Читаем Гувернантка полностью

Усевшись на стулья, маленькие девочки устремили выжидательные взоры на Софи. Одеты они были одинаково — в клетчатые платья с облегающим лифом и пышной юбкой. Джейн и Генриетта, припомнила Софи, носили похожие. Детские платьица украшали кружевные воротнички и манжеты. Перехваченные алой лентой локоны Татьяны доходили ей до плеч. Прямые волосы Екатерины ниспадали сияющим золотым потоком.

Софи привезла с собой экземпляр «Странствий пилигримов» на английском языке — поучительную книгу для чтения вслух — и английские сказки. Она вспомнила первое, выведенное прекрасным почерком предложение, которое заслужило похвалу ее собственной гувернантки. «Праздный ум — мастерская для дьявола. Джон Баньен». Как это справедливо! И все же… что-то в здешнем воздухе… в роскоши, красоте, величии вздымающейся волнами реки, бескрайнем голубом небе, золотых шпилях и куполах… что-то было такое, от чего странным образом замирала душа.

Софи отложила книгу с поучениями и взялась за сказки. Она решила направить усилия на разговорную речь, исправление грамматических ошибок и, прежде всего, на избавление от акцента, который принял у девочек легкое французское звучание. Ей сказали, что позже князь сам даст дальнейшие указания. Но пока он не появлялся.

В дверь постучали, и на пороге появился Алексис, красивый двенадцатилетний мальчик с большими карими глазами.

— Доброе утро, миссис Джонсон, — поздоровался он. — Меня прислали передать вам, что девочки должны идти на урок французского к мадемуазель Альберт. А мистер Хенвелл отведет вас к дяде Петру, который пожелал вас видеть.

— Папá дома! — воскликнули радостно девочки.

— А вот и мистер Хенвелл, — добавила Татьяна. Степенно поднявшись, они с важным видом присели в реверансе, попрощались с Софи и поздоровались с мистером Хенвеллом.

Когда девочки удалялись по коридору, послышался взрыв смеха. Алексис последовал за ними, а мистер Хенвелл ждал, пока Софи поставит на полку Джона Баньена и сказки.

— Надеюсь, вы хорошо спали, мисс Джонсон.

— Очень. Лучше, чем ожидала, — улыбнулась Софи.

— Кое-что вам может показаться здесь странным.

— Классная и есть классная, мистер Хенвелл. После того как я давала уроки своим младшим сестрам, в подобном помещении мне все хорошо знакомо.

Эдвард Хенвелл пересек комнату и глянул в окно:

— Снег тает. Скоро сойдет. Весна здесь поздняя. Еще совсем недавно все окна были в морозных узорах, но скоро в саду расцветет сирень…

— Это очень интересно, мистер Хенвелл. Но разве мы не последуем приказанию князя?

Эдвард Хенвелл улыбнулся:

— Это удивительная страна. Бескрайняя. Непостижимая. Полная, красоты… и меланхолии.

— Мой папа говорил, что меланхолия — следствие нездоровой печени. Но ведь нас ждет князь, не так ли?

— Простите меня, я присвоил несколько минут для себя. Князь не появится в библиотеке раньше десяти тридцати.

— Тогда вы прервали мой урок, мистер Хенвелл. Вернувшись от книжных полок, Софи села за стол с привезенной ею книгой. Мистер Хенвелл вызывал у нее непонятное раздражение. Что-то в выражении его лица выказывало превосходство. Она даже не взглянула на него и склонилась над книгой. Мимо открытых дверей классной, прошмыгнула Маша.

— Маша — дочь нашей прачки. Надеюсь, вы поняли, что ее русский, далек от чистого.

— Вам хорошо известно, мистер Хенвелл, что я не владею русским — ни чистым, ни каким-либо другим, — сердито буркнула девушка. Она едва не сказала «нечистым» и обнаружила, что покраснела.

— Я мог бы обучить вас русскому, — мягко отозвался мистер Хенвелл. — Поверьте, он вам пригодится. Мы скоро уедем в загородное поместье князя, и там вы убедитесь, что знание русского, весьма немаловажно.

Тон мистера Хенвелла обезоруживал. На этот раз Софи с благодарностью взглянула на него. У мистера Хенвелла нет причин интересоваться ею, он движим прямой задачей — обучить англичанку трудному и непонятному языку. Софи перехватила его взгляд. Карие глаза смотрели на нее из-под темных бровей с легкой иронией, на губах играла улыбка. Зеленые глаза Софи потемнели.

— Вы очень добры. Но я не хочу отнимать у вас время, мистер Хенвелл. Думаю, оно не менее ценно для вас, чем для меня мое. — Девушка с такой решимостью захлопнула книгу, что та выскользнула у нее из рук и упала на пол. Покраснев, Софи нагнулась поднять книгу, но Эдвард Хенвелл опередил ее.

— А! — воскликнул он. — Джон Баньен. Я тоже читал его «Странствия пилигримов». Превосходная приключенческая история.

— Как и сама жизнь, — обронила Софи.

— Вы, очевидно, находите ее такой, мисс Джонсон.

— Я с нетерпением жду, — произнесла Софи, игнорируя его насмешливый взгляд, — встречи с князем.

— Как и он с вами. Полагаю, князь находит весьма затруднительным управлять всем в доме, где нет хозяйки.

— Насколько я понимаю, князь должен дать мне указания, — со значением произнесла Софи.

— А вы упрямая, — усмехнулся Эдвард Хенвелл. — Это может вам пригодиться.

— Вы полагаете? — Глаза Софи блеснули.

Они были совсем близко друг от друга. Софи отдавала дань желанию покровительствовать, снисходительности и терпению этого человека… и все-таки она в них не нуждалась!

Перейти на страницу:

Все книги серии Стрела Амура

Похожие книги