– Но кто же стал шестым?
– Баронесса Каламская, она же Катана э'Мариш'Чала.
– Что? Она выехала вместе с ними?
– Именно об этом я имею честь уведомить вашу светлость.
– Вы, надеюсь, знали, что ее не следует убивать?
– Как только я заметил ее присутствие, то сразу же поставил в известность свой, так сказать, батальон, что убивать баронессу нельзя ни при каких обстоятельствах.
– Что ж, тогда все не так плохо.
– Но, как я уже имел честь информировать вашу светлость, оказалось, что это несущественно.
– Почему?
– Потому что мы не смогли до них добраться.
– Они были защищены?
– Да, и самым внушительным образом, ваша светлость.
– Не понимаю, Гарланд?
– У них была армия.
– Как? Откуда?
– Ну, по меньшей мере целая войсковая бригада – они готовили для нас ловушку.
– И вы в нее попались?
– Нет, нам удалось спастись, хотя незначительные потери были.
– Расскажите.
– Мы заняли позицию вокруг их лагеря, который они разбили рядом с Плавучим мостом.
– Да, я знаю эту местность. А где располагались вы?
– Ваша светлость, мы их окружили.
– Ну и который был час?
– Спускались сумерки.
– Подходящее время для нападения, полагаю.
– И я так думал, ваша светлость.
– Дальше.
– Как раз в тот момент, ваша светлость, когда мы собирались пустить в ход камень-вспышку и пойти в наступление…
– Мощный камень-вспышку? И вас было шестьдесят человек?
– Да, совершенно верно. Но тут небо озарилось, и мы все оказались на виду у неприятеля.
– Ба! Простейшее заклинание. И все?
– Нет, конечно.
– Слушаю вас.
– Они на нас напали.
– Так вас атаковали?
– Во всяком случае прозвучал приказ.
– Но кто его отдал?
– Мне кажется, я узнал голос баронессы Каламской.
– И какие же приказы она отдала?
– Баронесса развертывала свои силы для контратаки.
– Каким образом?
– Во-первых, она велела уланам быть наготове.
– Уланам?
– Да, ваша светлость.
– Каковы были ее дальнейшие указания?
– Потом она скомандовала лучникам оставаться на прежних позициях.
– Лучникам? Вы уверены?
– Баронесса говорила громко, ваша светлость, так чтобы все отряды могли ее слышать, поэтому ее голос долетал и до нас.
– А что дальше?
– Затем она отдала приказ кавалерии приготовиться к атаке.
– И все?
– Нет, она попросила своих волшебников подготовить защитные заклинания – на случай, если те понадобятся, а потом принять участие в атаке, из чего я сделал вывод, что их довольно много.
– Волшебников?
– До нас доносился громкий шум, и мы наблюдали яркие вспышки, такие обычно бывают во время волшебных взрывов.
– Однако вы не видели ни лучников, ни улан, ни кавалерии?
– Ваша светлость, создалось впечатление, что мы попали в засаду, и, чтобы избежать неоправданных потерь, я приказал немедленно отступить.
– Ваше войско вам подчинилось?
– Более того, большинство обратились в бегство еще до того, как я отдал приказ об отступлении.
– Понимаю.
– Но во время отступления часть наших людей, очевидно, столкнулась с противником, ибо трое так и не вернулись.
– Трое, вы говорите?
– Итак, ваша светлость, получается, что нас предали.
– Вы правы, Гарланд, вас предали.
– Рад, что ваша светлость меня понимает.
– Я не только понимаю, я знаю, кто именно вас предал.
– С нетерпением жду ответа.
– Вас предала ваша собственная глупость, Гарланд.
– Но как…
– У них нет ни улан, ни кавалерии, ни лучников и уж тем более волшебников. Там были всего-навсего один сообразительный драконлорд, заметивший, что их кто-то окружил, волшебник, владеющий заклинанием света, да еще глупец, который верит всему, что слышит.
– Но вспышки света и взрывы…
– Какие взрывы? Любой, даже самый бездарный, волшебник может сотворить вспышку или громкий шум. Получил кто-нибудь ранения от этих взрывов?
– Нет. Однако…
– Помолчите, идиот. Я должна подумать о том, что еще можно предпринять.
– Хорошо, ваша светлость. А я?
– Вы? После того как я все обдумаю, у меня будут для вас новые инструкции.
– Я им непременно последую, ваша светлость.
– Надеюсь, Гарланд.
– Когда мне следует вновь связаться с вами, ваша светлость?
– Дайте мне два часа.
– Тогда через два часа, ваша светлость.
И на этом мы, с разрешения наших читателей, оставим Сиодру планировать свой следующий ход, а сами вернемся к нашим друзьям, которые, миновав Плавучий мост и гору Кайран, направляются в сторону Пепперфилда.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
В которой показано, как некоторые страдают из-за размышлений, в то время как другие переживают по причине избытка воображения