Читаем Гвардия Феникса полностью

Попытка воплотить данный план, однако, успехом в данном случае не увенчалась. А все потому, что уже первый этап, каковой включал избавление Челани от блузки, был завершен лишь частичным обнажением ее плеч — Туллис же, утробно заурчав, обнаружил, что категорически не в силах удержаться от того, чтобы покрыть вышеупомянутые плечи нежными ласками и мягкими поцелуями, на каковые Челлис ответила вздохами и внезапной утратой интереса к продолжению процесса разоблачения, вместо этого полностью отдавшись кратковременным ощущениям — впрочем, ощущения эти, как вы понимаете, были исполнены чувств, и отнюдь не неприятных.

— Ах, — выдохнула она.

— Видите, — проговорил Туллис между поцелуями — говоря фактически в ее плечи и шею, ибо именно по ним двигались его губы, — я просто не в силах выпустить вас из рук.

— И не только из рук, — отозвалась Челани, а по тембру голоса чувствовалось, что у его обладательницы кружится голова, — но и из губ тоже.

— О, вы это заметили?

— Кажется.

— Но вы не возражаете?

— О, ничуть, однако…

— Да?

— С таким подходом, сударь, вы рискуете так никогда и не снять блузку, а она, видите ли, будет препятствовать дальнейшим ласкам.

— О, вы безусловно правы, восхитительная моя прелестница. И все же, разве не вы недавно сделали замечание относительно терпения и предвкушения?

— Воистину так, это говорила я, — согласилась Челани, чье лицо покрывал румянец. — Однако…

— Да?

— Я не соотносила это замечание с собой.

— А теперь вы это сделали?

— Признаю, есть некоторая справедливость в том, что вы сделали честь объяснить мне.

— Искренне рад, что это так.

— И все же…

— Все же?

— Когда ваши губы так прижимаются к моим плечам, к моей шее, к моей спине… — ах! ах! — я просто не могу дождаться часа, когда для ваших ласк откроется еще часть меня!

— Итак, вы желаете, чтобы я…

— Чтобы вы продолжали меня раздевать, сударь. Заверяю вас, в итоге вы обретете мою искреннюю признательность.

— Ну что ж, продолжаю. Вот, видите, блузка уже у вас над головой.

— О, и правда.

— А сейчас она уже на полу.

— О да! О да!

— И теперь выше талии…

— Да, выше талии?

— На вас лишь тончайшая сорочка, которая не только обеспечивает мне роскошный панорамный вид на пару идеальной формы холмиков, каковые я заметил в первый же миг нашего с вами знакомства…

— Да–да, не только?

— Но также открывает еще несколько местечек для доступа моим губам - каковые губы, клянусь, не желают ничего иного, кроме как исследовать то, что глаза мои только что пожирали с такой страстью, как будто передо мной накрыта роскошная трапеза, приготовленная самим маэстро Валабаром!

— Ах, сударь, но ваши руки!

— О, да, действительно. Руки мои — весьма невоздержанные, признаюсь - опережают мои губы в поиске прелестей, которые жаждут и те, и другие.

— Ах, милорд, какие чувства пробуждаете вы во мне!

— Заверяю вас, во мне они пробуждаются в той же мере. Но вот, видите, руки мои ухитряются проникнуть под вашу сорочку, тогда как губы мои — вот и вот — находят начало пути в те же края, только сверху вниз.

— О да, именно это и происходит!

— А теперь руки мои, двигаясь самым что ни на есть невоздержанным образом…

— Да? Да?

— Снимают с вас и сорочку.

— Итак…

— Итак, теперь ничто не препятствует воссоединению моих губ с этими идеальной формы грудями, и особенно…

— Да, особенно?

— Особенно с их участками, вот здесь, на самых кончиках — как мне говорили, весьма чувствительных.

— О, вас не ввели в заблуждение, вы правы! Видите, как они вздымаются в ответ?

— Сударыня, от моего внимания никак не может ускользнуть то, сколь благодарственно они демонстрируют себя моим губам, и доказательство тому - моя собственная плоть — вы ведь чувствуете ее прикосновение здесь, у вашей ноги? — стремящаяся прикоснуться к вам, еще и еще…

— Ну конечно же, милорд, конечно же я ее чувствую, и заверяю вас, что мне чрезвычайно приятно служить источником подобного возбуждения, ибо столь же приятными источниками являются ваш язык, ваши губы и зубы, ваши пальцы, искусно порождающие такое же возбуждение на двух инструментах, на которых они исполняют истинную симфонию…

А теперь мы обязаны ответить на вопрос, которым, без сомнения, давно уже задается читатель: с какой это стати мы возложили на себя обязанность описывать, причем столь подробно, действия двух персон, хотя обычная вежливость предписывает оставить их наедине, уважая чужое право наслаждаться самыми сокровенными минутами своей жизни.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шедевры фантастики (продолжатели)

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы