Читаем Hercule Poirot's Christmas полностью

‘Well, goodbye, Alfred. Goodbye, Lydia. What a terrible time we have been through. There’s the trial coming on, too. I suppose the whole disgraceful story is bound to come out – Sugden being – er – my father’s son. One couldn’t arrange for it to be put to him, I suppose, that it would be better if he pleaded advanced Communist views and dislike of my father as a capitalist – something of that kind?’

Lydia said:

‘My dear George, do you really imagine that a man like Sugden would tell lies to soothe our feelings?’

George said:

‘Er – perhaps not. No, I see your point. All the same, the man must be mad. Well, goodbye again.’

Magdalene said:

‘Goodbye. Next year do let’s all go to the Riviera or somewhere for Christmas and be really gay.’

George said:

‘Depends on the Exchange.’

Magdalene said:

‘Darling, don’t be mean.’


V


Alfred came out on the terrace. Lydia was bending over a stone sink. She straightened up when she saw him.

He said with a sigh:

‘Well – they’ve all gone.’ 

Lydia said:

‘Yes – what a blessing.’

‘It is, rather.’

Alfred said:

‘You’ll be glad to leave here.’

She asked:

‘Will you mind very much?’

‘No, I shall be glad. There are so many interesting things we can do together. To live on here would be to be constantly reminded of that nightmare. Thank God it’s all over!’

Lydia said:

‘Thanks to Hercule Poirot.’

‘Yes. You know, it was really amazing the way everything fell into place when he explained it.’

‘I know. Like when you finish a jig-saw puzzle and all the queer-shaped bits you swear won’t fit in anywhere find their places quite naturally.’

Alfred said:

‘There’s one little thing that never fitted in. What was George doing after he telephoned? Why wouldn’t he say?’

‘Don’t you know? I knew all the time. He was having a look through your papers on your desk.’

‘Oh! No, Lydia, no one would do a thing like that!’

‘George would. He’s frightfully curious about money matters. But of course he couldn’t say so. He’d have had to be actually in the dock before he’d have owned up to that.’

Alfred said:

‘Are you making another garden?’

‘Yes.’

‘What is it this time?’

‘I think,’ said Lydia, ‘it’s an attempt at the Garden of Eden. A new version – without any serpent – and Adam and Eve are definitely middle-aged.’

Alfred said gently:

‘Dear Lydia, how patient you have been all these years. You have been very good to me.’

Lydia said:

‘But, you see, Alfred, I love you…’


VI


Colonel Johnson said:

‘God bless my soul!’ Then he said:

‘Upon my word!’ And finally, once more: ‘God bless my soul!

He leaned back in his chair and stared at Poirot. He said plaintively:

‘My best man! What’s the police coming to?’

Poirot said: 

‘Even policemen have private lives! Sugden was a very proud man.’

Colonel Johnson shook his head.

To relieve his feelings he kicked at the logs in the grate. He said jerkily:

‘I always say – nothing like a wood fire.’

Hercule Poirot, conscious of the draughts round his neck, thought to himself:

‘Pour moi, every time the central heating…’

Перейти на страницу:

Похожие книги

Три свидетеля
Три свидетеля

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.На финальном этапе конкурса, который устраивает парфюмерная компания, убит один из организаторов, а из его бумажника исчезают ответы на заключительные вопросы. Под подозрением все пять финалистов, и, чтобы избежать скандала, организаторы просят Вулфа найти листок с ответами. Вопреки мнению полиции Вулф придерживается версии, что человек, укравший ответы, и убийца – одно и то же лицо.К Ниро Вулфу обращается человек с просьбой найти сына, ушедшего из дому одиннадцать лет назад. Блудного сына довольно быстро удается найти, но находят его в тюрьме, где тот сидит по обвинению в убийстве. И Вулфу необходимо доказать его невиновность.Кроме романов «Успеть до полуночи» и «Лучше мне умереть», в сборник вошли еще три повести об очередных делах знаменитого сыщика.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
Бестолочь
Бестолочь

В течение двух лет Уолтер Стакхаус был верным мужем своей жене Кларе. Однако она отстраненна и невротична, и Уолтер обнаруживает, что лелеет ужасные фантазии о ее кончине. Когда мертвое тело Клары обнаруживается у подножия утеса (сверхъестественно напоминающее недавнюю смерть женщины по имени Хелен Киммел, которая была убита своим мужем), Уолтер оказывается под пристальным вниманием. Он совершает несколько грубых ошибок, которые губят его карьеру и репутацию, стоят ему друзей и, в конечном итоге, угрожают его жизни. «Бестолочь» исследует темные навязчивые идеи, которые скрываются в сознании, казалось бы, обычных людей. С безошибочной психологической проницательностью Патриция Хайсмит изображает персонажей, которые пересекают зыбкую грань, отделяющую фантазию от реальности.

Варвара Андреевна Клюева , Женя Гранжи , Илья Николаевич Романов , Илья Романов , Патриция Хайсмит

Фантастика / Детективы / Классический детектив / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы