Читаем High Rhulain полностью

“Fortress Commander? Huh, I wouldn’t leave ye in charge of a greasy cooking pot! You mincing young oaf, couldn’t ye see it was another decoy? I knew the otters would try to set their friends free. That’s why I went straight to where you should have been, the slave pens. Now I’ve lost six guards and a scorecat. You deserve to lose your head for such stupidity!”

“Put up that axe and leave my son alone!” Lady Kaltag had picked up the fallen scimitar and was holding it between the wildcat’s shoulder blades. Her voice was frightening in its harsh intensity. “I said, get away from my son, or I swear I’ll slay you!”

The warlord was forced to obey. He put up his axe and stood to one side, smiling scornfully as he freed Pitru. “What a bold warrior the great commander has turned out to be! Does your mother fight all your battles, milkpuss?”

Pitru scrambled upright, gritting through clenched teeth, “One day I will kill you!”

Riggu Felis twirled his battle axe skillfully. “One day, you say—why not now? Come on, ask your mother to give you that fancy sword back, then stand and face me. You won’t get a better chance unless I’m fast asleep, unarmed and have my back turned to you. Give him his sword!”

Without relinquishing the blade, Kaltag berated him. “You would do better facing the real enemy, those otters, instead of trying to take the life of my only living son!”

Riggu Felis kicked the unconscious Leatho before replying. “You are as foolish as your son. I no longer have to do battle with outlaws. How does the saying go? Chop off the snake’s head, and you have killed the body. The rebels have no head now. I have their leader in my claws. Believe me, I have my own special plans for the outlaw Shellhound!”


21


Brantalis the barnacle goose was enjoying the quiet summer morn. He paddled around the Abbey pond in leisurely fashion, pursuing a dragonfly playfully. The goose liked to spend time in the quiet waters. It was peaceful there amid cool willow shade and bulrushes, surrounded by the tranquil green depths. He often considered spending the rest of his seasons at Redwall, which had so much to offer: good friends, places to take one’s ease and wonderful food. But then the inherent nature of a migratory bird would steal over him, and he would long to be with his kin, his skein, soaring high over uncharted acres of open sky.

His reverie was broken by Abbess Lycian and molemum Burbee, who wheeled their breakfast, atop the tea urn trolley, to the pond bank. They settled down, slicing scones, pouring tea and gossiping. Both were in a somewhat indignant frame of mind.

Lycian pursed her lips. “Ooh, that Old Quelt! Sometimes he can act so superior to those who are younger than him. Huh, he thinks he knows just about everything about everything!”

Burbee poured hot tea into her saucer and blew upon it, supping noisily as she remarked to her friend, “Hurr, they’m alla same at brekkist, a-goin’ on an’ on bowt things they bain’t got ee clue abowt. But ee ole Quelter, he’m the wurstest!”

Sailing sedately up to the bank, Brantalis nodded at them. “I am wondering what has upset you on such a pleasant day?”

Burbee topped up her saucer, answering truculently, “Ee riggul, that bee’s wot h’upsetten’ everybeast!”

The big bird stared down his beak at her. “What is this riggul thing, please?”

The Abbess sighed unhappily. “A riddle is a puzzle, something that’s hard to explain and difficult to solve.”

Brantalis waddled out onto the bank, shaking his tail. “If it is hard and difficult, why do you bother with it? I am thinking it would be better just enjoying your life on such a good day as today.”

Lycian spotted Sister Snowdrop coming to join them. She whispered hastily to the molemum, “Burbee, don’t mention how we feel about Quelt to Snowdrop. She’s been friends with that old squirrel a long time. I wouldn’t want to offend her feelings.”

The little Sister plumped herself down upon the bank and flung a pebble into the pond with some force. “Honestly, that Old Quelt, sometimes he makes me so angry with his uppity attitude. You’d think he was the only creature in Redwall who could solve riddles!”

Lycian and Burbee could not help breaking out into giggles. Snowdrop looked bewildered. “Sorry, did I say something funny just then?”

Brother Perant stormed up unexpectedly. Flinging himself down, he began spreading a parchment on the ground. It was a copy he had made of the rhyming puzzle.

Perant muttered, “Right, let’s take a look at this riddle in peace. I’m tired of sitting at the breakfast table, listening to that Recorder drivelling on about it. Who does he think he is, anyway?”

Perant looked oddly at Lycian, Burbee and Snowdrop, who were hooting with merriment. “Er, excuse me, ladies, but is this a private joke, or am I allowed to join in the mirth?”

Once the Abbess had her laughter under control, she dabbed at her eyes with a kerchief. “Oh, it’s just a bit of silliness. Pay no attention to us, Brother.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Redwall

Похожие книги

Душа акулы
Душа акулы

Тьяго всегда думал, что он такой, как все. Да, у него нет родителей, но что с того? В остальном он ничем не отличается от своих сверстников. Как же он ошибался! Оказалось, что на самом деле Тьяго вовсе не обычный подросток. Лишь наполовину человек, он умеет превращаться… в тигровую акулу, самого опасного хищника на земле! Как же справиться с этой новостью? А главное – как научиться жить со своими сверхъестественными способностями? Чтобы понять это, мальчик поступает в школу «Голубой риф», где учатся такие же дети, как он. Но захотят ли другие оборотни видеть рядом с собой акулу? Какие испытания ждут Тьяго? И какие вызовы ему придётся принять?Продолжение популярной серии «Дети леса».Бестселлер по версии престижного немецкого журнала Spiegel.

Игорь Антошенко , Катя Брандис

Зарубежная литература для детей / Детективная фантастика / Детская фантастика / Книги Для Детей