Читаем Historical Dictionary of the Russian Civil Wars, 1916-1926 полностью

At midnight on 31 January 1918, the new Soviet government, which had already laid claim to sovereign control of most of the old Russian Empire, adopted the Gregorian (“new style”) calendar, which had prevailed farther west in Europe since its adoption by Pope Gregory XIII in 1582 and which, in the early 20th century, was 13 days ahead of the Julian (“old style”) calendar, which until that date had been in use in Orthodox Russia (where the church authorities anathematized the new calendar as a Catholic fallacy). The day following 31 January 1918, consequently (and to the consternation of many Orthodox souls), became 14 February 1918. In these volumes, dates of events in areas of what had been the Russian Empire prior to the change in the calendar are given in the old style. Dates of events in Russia after the change of calendar are given in the new style, although it should be noted that many of the Russian military, political, cultural, and of course religious forces that opposed the Soviet regime during and after the “Russian” Civil Wars refused to recognize this revolutionary and heretical breach with the past and continued to use the Julian calendar throughout—and beyond—the civil-war period (just as they long refused to accept the Soviet government’s reform of the Russian alphabet and thus for some decades persisted with the old Cyrillic orthography). Dates of events outside the Russian Empire are given always according to the Gregorian calendar, although the mutable nature of borders in this turbulent era will certainly have introduced some inconsistencies and errors.

In these volumes, all Russian words (including names) have been transliterated according to the Library of Congress (LoC) system, except for Anglicized versions of personal names that gained general acceptance prior to the widespread adoption of the LoC system of transliteration, often as a consequence of their bearer’s domestication or publication in the West (chiefly, for example, for our purposes, “Trotsky” not “Trotskii,” “Kerensky” not “Kerenskii,” and “Wrangel’ not “Vrangel′”). But early 20th-century Russia was a multinational empire—indeed, it was the multinational empire of the modern era. Consequently, of the figures who came to prominence in it, many were not Russian at all, even if they sided with ostensibly “Russian” political and/or military formations. In this regard, it might be worth mentioning that even the bearers of the names most familiar to those with only a passing acquaintance with the “Russian” Civil Wars had a very heterogeneous mix of forebears: thus, on the side of the Reds, we find V. I. Lenin (who had Tatar, German, and Jewish ancestors), L. D. Trotsky (a Jew), J. V. Stalin (a Georgian), and commander-in-chief of the Red Army Jukums Vācietis (a Latvian); on the White side we find A. I. Denikin (half Polish), P. N. Wrangel (of German and Swedish heritage), L. D. Kornilov (a Cossack), and A. V. Kolchak (descended, through his father’s line, from a Bosnian/Turkish family). In deference to this, the personal names of non-Russians have been rendered, for the most part, according to the most common transliteration of their names from Latvian, Ukrainian, Polish, etc., rather than from the Russian/Russified version; therefore, for example, the aforementioned “Vācietis” not “Vatsetis,” and “Dzierżyński” not “Dzerzhinskii.” This, at least, has the advantage of conveying the multinational (even international) nature of the wars that wracked “Russia” in the revolutionary era, even if it is not in line with what the subjects themselves might have preferred. Probably most would have preferred it, but perhaps not most of those on the left: many non-Russian Bolsheviks and socialists of the old empire welcomed—and indeed invited—their Russification (or, as they perceived it, “internationalization”) as releasing them from parochial concerns, while German was chosen as the lingua franca of what we have learned to call the “Russian-dominated” Communist International (the Komintern). It is worth remembering here as well that there were also many Red enthusiasts of Esperanto—N. V. Krylenko, for one.

Alternative versions of personal names (or alternative names) are sometimes given in parentheses, together with personal nicknames or pen names. The latter are placed in inverted commas for clarity, but are generally incomplete, as members of the revolutionary underground in tsarist Russia who came to prominence during the civil wars had sometimes garnered dozens of pseudonyms during their careers. Indications of rank (usually military) following personal names refer, unless otherwise indicated, to ranks obtained in the Imperial Russian Army and the various White armies (who regarded themselves as successors of the tsar’s forces). Generally, only the three or four highest ranks obtained are indicated.

Перейти на страницу:

Похожие книги

10 гениев, изменивших мир
10 гениев, изменивших мир

Эта книга посвящена людям, не только опередившим время, но и сумевшим своими достижениями в науке или общественной мысли оказать влияние на жизнь и мировоззрение целых поколений. Невозможно рассказать обо всех тех, благодаря кому радикально изменился мир (или наше представление о нем), речь пойдет о десяти гениальных ученых и философах, заставивших цивилизацию развиваться по новому, порой неожиданному пути. Их имена – Декарт, Дарвин, Маркс, Ницше, Фрейд, Циолковский, Морган, Склодовская-Кюри, Винер, Ферми. Их объединяли безграничная преданность своему делу, нестандартный взгляд на вещи, огромная трудоспособность. О том, как сложилась жизнь этих удивительных людей, как формировались их идеи, вы узнаете из книги, которую держите в руках, и наверняка согласитесь с утверждением Вольтера: «Почти никогда не делалось ничего великого в мире без участия гениев».

Александр Владимирович Фомин , Александр Фомин , Елена Алексеевна Кочемировская , Елена Кочемировская

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука / Документальное
Маршал Советского Союза
Маршал Советского Союза

Проклятый 1993 год. Старый Маршал Советского Союза умирает в опале и в отчаянии от собственного бессилия – дело всей его жизни предано и растоптано врагами народа, его Отечество разграблено и фактически оккупировано новыми власовцами, иуды сидят в Кремле… Но в награду за службу Родине судьба дарит ветерану еще один шанс, возродив его в Сталинском СССР. Вот только воскресает он в теле маршала Тухачевского!Сможет ли убежденный сталинист придушить душонку изменника, полностью завладев общим сознанием? Как ему преодолеть презрение Сталина к «красному бонапарту» и завоевать доверие Вождя? Удастся ли раскрыть троцкистский заговор и раньше срока завершить перевооружение Красной Армии? Готов ли он отправиться на Испанскую войну простым комполка, чтобы в полевых условиях испытать новую военную технику и стратегию глубокой операции («красного блицкрига»)? По силам ли одному человеку изменить ход истории, дабы маршал Тухачевский не сдох как собака в расстрельном подвале, а стал ближайшим соратником Сталина и Маршалом Победы?

Дмитрий Тимофеевич Язов , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / История / Альтернативная история / Попаданцы