Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

достоверных хадисов. А религия утверждается Кораном и достоверной Сунной, а не

присочиненными хадисами, и не сновидениями, мистическими откровениями,

вдохновениями и тайными голосами. Ничто из вышеперечисленного не является

доказательством (далиль) в делах религии, даже если суфии и утверждают обратное.

Далее, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) никогда не читал ни на

покойного после его смерти, ни на его могилу ничего из Корана с целью принести ему

пользу этим чтением. Потому что Благородный Коран был ниспослан, как мы уже

говорили не раз, чтобы его читали живые, размышляли над ним, действовали согласно

ему, руководствовались им и извлекали из него пользу при своей жизни и избрали его в

качестве закона и жизненной программы для себя. А вовсе не для того, чтобы вешать его

на стенку в разукрашенном и инкрустированном футляре и снимая лишь для того, чтобы

почитать мертвому, ибо это – использование Корана не по назначению, а Всевышний

Аллах сказал о Коране: «Это – благословенное Писание, которое Мы ниспослали тебе, дабы они размышляли над его аятами и дабы обладающие разумом помянули

назидание» ( Сад, 29).

115 – Захоронение в задней части могилы

Суфизм: последователи кадиритского тариката кладут своих умерших в заднюю часть

могилы, противореча тому, что делают все мусульмане. Если же их спрашивают об этом, они отвечают: «Кунта-хаджи завещал нам делать три вещи, внешне противоречащих

Шариату, и при этом не спрашивать о них ученых, ибо они не знают о них, знание о них

дано лишь вали. И захоронение в задней части могилы – одна из них».

Если же их спросят, в чем секрет этого, они отвечают, что когда умирает один из

последователей их шейха Кунта-хаджи, их шейх приходит в могилу во время похорон,

чтобы ответить на вопрос двух ангелов вместо своего мюрида. При этом он садится в

передней части могилы. И мертвого хоронят в задней ее части, чтобы оставить переднюю

часть могилы свободной.

Ахлю-с-Сунна: хоронят своих мертвых так, как об этом говорится в Сунне. И это способ, которым был похоронен Пророк (да благословит его Аллах и приветствует), а также

сподвижники и имамы после него. Погребение осуществляется одним из двух способов –

делается либо углубление (шакк), либо могильная ниша (ляхд).

Ляхд – это ниша в передней части могилы размером, достаточным для того, чтобы

положить покойного. Его кладут туда и укрывают ее каменными плитами, чтобы земля не

обвалилась на него. Ляхд является сунной, если земля твердая. В хадисе: «Ляхд – для нас, а шакк - для других». И в хадисе Муслима (966) от Са’да ибн Абу Ваккаса (да будет

доволен им Аллах), что он сказал, находясь на смертном одре: «Сделайте мне нишу (ляхд) и возложите сверху необожженные кирпичи, как сделали это с (могилой) Посланника

Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)».

Шакк – это углубление в полу могилы, достаточное по размеру для тела покойного, по

краям его кладут камни, кирпичи или нечто подобное, затем кладут туда покойного,

сверху выкладывают каменные плиты, а затем засыпают землей. Шакк желательно делать, если земля рыхлая и ляхд сделать невозможно.

Таковы способы погребения, которые упоминаются в Сунне и к которым прибегают

мусульмане во всех странах мира до сегодняшнего дня. Что же касается того, чтобы

хоронить покойного в дальней части могилы, оставляя широкое пространство в передней

ее части, куда приходит шейх, чтобы ответить на вопросы двух ангелов, то это дело

чуждое для мусульман.

Здесь возникает несколько вопросов: оставляют ли они в передней части могилы пустое

место, в котором нет земли или же оно заполнено землей? Что же до того, чтобы

оставлять место, заполненное землей, чтобы там сидел шейх, то о подобном никто

никогда не слышал. Если шейх обладает способностью приходить в место под землей,

заполненное землей, и сидеть там, где нет пустого пространства, то почему же они не

хоронят своих мертвых в передней части могилы согласно Сунне, а шейх подвинется

немного – настолько, насколько подвинут мертвого? Ведь шейх способен сидеть под

землей в любом месте...

Теперь мы пребываем в растерянности от того, что говорят кадириты, поверить ли нам им, придерживаясь хорошего мнения о «братьях», или же не поверить, поскольку ничто из

того, что они говорят, не зафиксировано ни в Коране, ни в Сунне, ни в книгах имамов.

Если то, что говорят кадириты, правда, горе первым мусульманам – ведь они были

похоронены в передней части могилы и не оставили ее пустой чтобы пришли их шейхи,

сели там и отвечали на вопросы двух ангелов.

Во времена Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) умерло множество людей, но он не приказывал сподвижникам хоронить их умерших в дальней части могилы, чтобы

ему прийти, сесть в ее передней части, и отвечать на вопрос двух ангелов. Пророк (да

благословит его Аллах и приветствует) был лучшим советчиком для своей Уммы и своих

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика