Читаем И аз воздам полностью

— А ничего себе особнячок у твоего бывшего начальника, — помпезный вход под широким навесом, на котором во весь фасад раздвинулся широченный балкон, я успела заценить издалека, — близость к королевской семье дает свои результаты? Понимаю, у нас делали так и въезжали кареты под балконы, чтобы дождем дорогих гостей не замочило, а у вас и дождей-то тут нормальных нет!

— Есть, когда осень начинается, — при въезде в ворота на лице мага застыло крайне надменное выражение, но в глазах плясали смешинки, — по дождям соскучилась? Так в Бернире их будет хоть отбавляй. Внимание… въезжаем… голову повыше…

— Угм…

— Кто там встречает… нет, это не хозяин дома, тогда сиди, пока я сам не подойду, чтобы подать руку. Прыгать вниз не вздумай, задирая подол! — на последнее высказывание я чуть не рассмеялась, но села на место, изобразив подскок на сиденье. Вот что значит — отвыкла от принятого здесь.

— Валерия, — Орвилл успел обойти экипаж и отодвинуть в сторону разодетого дородного дядьку в позументах, — прошу на выход, мы приехали.

— Господин Крайден, госпожа Валерия, — встречающий распахнул двери, оценив полученный мной загар безмерным удивлением, — прошу вас, проходите. Мэтр Леонардо и госпожа Эривия будут рады вашему визиту.

Особнячок изнутри был не хуже, чем снаружи — небольшой холл с широко открытыми двустворчатыми дверьми справа и слева украшен цветами, где-то далеко ненавязчиво играламузыка для общего фона и для особо страждущих пенился прямо по центру фонтан у стены, заделанной зеркалом, отчего полукруглая чаша вместе с отражением увеличивалась до целой и сам холл освещался желтоватым мягким светом многочисленных шариков. От воды повеяло прохладой и свежестью, как будто сюда проложен водовод с гор и я подошла к переливающимся всеми цветами радуги прохладным струям, чтобы подставить им руку.

— Хочешь и здесь договориться с водой? — вполголоса спросил Орвилл, наклоняясь к уху. — Боишься чужой магии?

— С тобой-то рядом? — изобразила я наигранное возмущение. — И как у тебя язык повернулся такое сказать! Вот обижусь и уйду отсюда.

— Я тебе «уйду»! — Ледяное выражение лица не вязалось с веселым фырканьем, — мы что, за этим сюда пришли, — подмигнул он моему отражению, — не поздоровавшись с хозяевами, уходить не принято. И, не показав себя, тоже.

— Уговорил, — бросив взгляд на отражение мужской фигуры в темно-синем камзоле рядом с собой, я вдруг вспомнила Юрика рядом с мамой, потом совсем неожиданно — Лешика — и мне показалось, что они с Орвиллом чем-то похожи. Возможно, дело здесь было в общем типаже, но я встряхнула головой и отогнала наваждение, не давая запараллелить происшедшее дома с другим миром. — Пошли, раз уж приехали.

Мэтр Леонардо, высокий мужчина с темными волосами и большими карими глазами, показался мне похожим на грека и поприветствовал меня с любопытством, а Крайдена как будто с осторожностью, кивнув головой так, как будто ждал от него незапланированного подвоха. Его жена, стройная миловидная русоволосая женщина, наоборот очень тепло обрадовалась Орвиллу, оставив мне серьезный, даже слишком серьезный взгляд. Тем не менее все приличествующие моменту слова были произнесены вежливо и корректно, не неся в себе видимых угроз.

— Ну, что скажешь, — Орвилл повел меня вдоль длинной стороны зала, уставленной столиками с фужерами и закуской, — кто будет первым, как ты думаешь?

— Держу пари, что сперва накинутся на тебя, — окинув прогуливающихся гостей, я приметила пару знакомых лиц, но никак не могла вспомнить, где их видела. — Интересно, кто сегодня возжелает падать тебе на руки или рассказывать душещипательные истории? Лично я ставлю на Лариту.

— А я на Камиллу, — прижал мне руку Крайден, — у нее лучше получается притираться бедром в дверях.

— Поспорим?

— На что?

— М-м, — легкая задумчивость меня не обманула, — ты обещаешь, что будешь верить мне всегда. Идет?

— А то я тебе и так не верю… посмотри-ка налево, уж не Мелида ли там собственной персоной? В зеленом платье?

— Она, — долго всматриваться у Крайдена не получилось, — я тут еще кое-кого вижу, только это из другого дела. Сейчас подойдут, раз уж мы тут встретились.

— Орвилл? Не ожидал тебя встретить тут, — вальяжный баритон навеял какое-то неприятное воспоминание и я повернулась к подошедшей паре, — мне сказали, что ты… что вы… — он запнулся на секунду, но справился с собой и любезно улыбнулся, — добрый вечер, госпожа Валерия, я чрезвычайно рад вас видеть в добром здравии. Позвольте представить вам мою невесту, госпожу Лианну Бергерс.

— Здравствуй, Гандер, — доброжелательность Орвилла излучала откровенное ехидство, когда он наблюдал, как Лембрен пытается стереть с лица удивленное выражение, — я вот тоже не ожидал тебя здесь встретить, да еще не одного. Лианна, мои поздравления!

— Благодарю, господин Крайден, — мило улыбнулась темноволосая кареглазая девушка, — я слышала о вас от Фрейда, он очень тепло вспоминает ваши встречи с ним. Гандер тоже говорил о вас, так что могу сказать, что я уже почти знакома с вами.

Перейти на страницу:

Похожие книги