У матери в утробе мы украдкой
Рядимся в плоть для этой пьесы краткой.
А Небеса придирчиво следят:
Где ложный жест, где слово невпопад.
Пока могила ждет развязки в драме,
Чтоб опустить свой занавес над нами,
Все в нас актерство – до последних поз.
И только умираем мы всерьез!
***_______
*
– Испанский посол в Англии, получив донесение из Америки о нападении на гарнизон его страны, потребовал немедленно наказать Рэли. Яков I был вынужден отменить отсрочку своего давнишнего приговора, однако, памятуя о гневе толпы, смягчил его и не стал воплощать в жизнь все жуткие подробности (примечание автора).** – Строки из прощального письма Уолтера Рэли своей жене
(примечание автора).*** – Стихи Уолтера Рэли, посвященные смерти. Перевод Григория Михайловича Кружкова
(примечание автора).