Читаем И.о. поместного чародея-2 полностью

      -Тебе не по силам эта задача, - промолвил Искен, резко мотнув головой от досады, но тут же выражение его лица изменилось - на нем отразилась тревога. Спустя мгновение я поняла, чем она была вызвана - издали, из гущи тумана, плотно затянувшего подножие холма, на котором мы находились, донесся дробный стук копыт: кто-то мчался по нашим следам. Меня этот звук хоть и взволновал, но не насторожил - я давно уж ожидала услышать нечто подобное. И когда я смогла разглядеть всадников, приближающихся к нам, то не сдержала счастливой улыбки: их нельзя было не узнать - один из них был долговяз, сутул и восседал на своем муле с грацией, свойственной собаке, перепрыгивавшей высокий забор, да так и застрявшей на его верху - разумеется, речь шла о магистре Леопольде. Второй был невысок, кругловат и сочетание ярких цветов его плаща с разноцветными перьями на наимоднейшей шляпе могло смутить даже видавших виды столичных франтов, однако я уже успела привыкнуть к тому, что демоны питают слабость к вычурным одеяниям, а глаз их воспринимает цвета несколько иначе, чем это свойственно людям.

      Не помня себя от радости, я спешилась и побежала навстречу своим друзьям, которых считала едва ли не навеки потерянными.

      -Похоже, вы вновь не получите хорошей рекомендации от своего прежнего хозяина, - растроганно и чуть виновато сказала я демону, заметив, что на попоне его лошади красуется герб Стеллы ванн Хагевен, вряд ли способной столь щедро одарить своего бывшего подчиненного на прощание. Мелихаро обнял меня с прежней сердечностью, а вот магистр Леопольд сначала попытался избегнуть моих объятий, с опаской на меня косясь - чародей справедливо не был уверен в том, что я так уж рада его видеть.

      -Экий вы гнусный предатель! - с укоризной промолвила я, протягивая к нему руки. - Я была уверена, что вы сбежали!

      -Взбредет же вам в голову всякая чушь, - Леопольд, вздохнув с деланным возмущением, покорился судьбе и позволил себя обнять, впрочем, явно ожидая, что я вот-вот передумаю и отвешу ему смачного пинка. - Я попросту устал от ваших глупостей, несносная девчонка. Нет, я догадывался, что для девицы вашего склада ума беседы с полоумными учеными окажутся опасными, и оттого не ждал ничего хорошего от этой затеи со лжеаспиранством!.. Но вы превзошли саму себя - вляпаться в такое скверное дело! Я никогда не имел склонности кого-то спасать и переубеждать, и решил, что пусть мозги вам вправляют эти молодые люди, так рьяно пекущиеся о вашей судьбе. Ну а так как оба они те еще прохвосты, то пусть делают это по очереди - заодно пусть истратят друг на друга излишки хитрости и язвительности.

      -Старый мерзавец! - прошипел Искен, явно не ожидавший подобного поворота. - Какого дьявола вы не отправились на все четыре стороны - неужто мало было того кошеля с золотом, что я вам дал? Чья-чья, а ваша шкура обязана поистрепаться в этой передряге, клянусь богами небесными и подземными!..

      -Но-но! - Мелихаро, вздернув нос, с апломбом занял позицию между молодым чародеем и магистром. - Хитрый хрыч, конечно, тот еще подлюга, но не всяким лощеным двуличным соплякам позволено его судить. Хотя, признаю, вы, мессир Висснок, были чрезмерно щедры к нему - теперь этот пьяница не просохнет еще года три, если, конечно, останется жив после этого треклятого приключения.

      -Рено, отчего твои приятели при встрече со мной так напрашиваются на взбучку? - в бешенстве процедил Искен, делая вид, что не замечает, как лезут ему в нос разноцветные перья со шляпы Мелихаро.

      -Быть может, потому, что вы, будучи от природы и по происхождению расчетливым и гнусным типом, причинили немало горя госпоже Каррен, и мы, являясь ее настоящими друзьями, не в силах спокойно смотреть на вашу хитрую смазливую физиономию? - демон не собирался уступать ни пяди и явно был готов к драке.

      -Да вы никак рехнулись! - воскликнула я, успев втиснуться между ними и энергично растолкав в стороны. - У нас совершенно нет времени на...

      -У нас будет полно времени, если вы откажетесь от дурацкой идеи потакать зарвавшемуся магу-неудачнику, которому стукнула в голову идея свести в могилу сначала вас, а затем и добрую половину княжества! - сварливо отозвался Мелихаро, тут же позабыв о совей ссоре с молодым чародеем, и я застонала: похоже, мне предстояло повторить тот самый спор, что я вела только что с Искеном.

      -Магистр Аршамбо всего лишь хочет изменить этот мир к лучшему! - я ощутила обиду за ученого, которого все наперебой обвиняли в тайном умысле худшего рода, тем самым подвергая сомнению и мою проницательность - ведь я поверила в искренность Аршамбо и сама вызвалась помочь ему.

Перейти на страницу:

Похожие книги