– А я хочу сказать, что у меня еще никогда не было такого хорошего помощника, как вы, мисс. Если вам когда-нибудь захочется снова полетать, дайте мне знать. И можете быть уверены, что от меня здорово достанется моему ленивому помощнику. Он плохо закрепил мешки с песком, и мы чуть было не погибли. Надеюсь, он следил за нами и ехал следом на повозках. В противном случае нам придется заночевать здесь, на этом поле.
Не успел он договорить, как Индия увидела одинокого всадника, мчавшегося вниз по склону холма, галопом перемахнувшего через забор фермы и приближавшегося к ним по клеверному полю.
Не может быть! Неужели так закончится этот день, и без того полный неприятностей?
Граф Торнвуд соскочил с коня и подбежал к ним. Едва сдерживая ярость он вытащил Индию из корзины и поставил на землю.
– Торн, я…
– Ни слова. Я не хочу слышать ни единого слова. Я не поверил своим ушам, когда леди Марчмонт сообщила мне, что вы отправились на запуск воздушного шара с детьми.
– Как это мило со стороны вдовы! Я только удивляюсь, что она так хорошо информирована о моих делах.
– Она случайно увидела, как вы с детьми уезжали из дому. Кучер леди Марчмонт, брат которого работает в конюшнях напротив вашего дома, случайно услышал, куда вы собираетесь ехать.
– Как это удобно, не правда ли? А она просто так, невзначай, сообщила эту новость вам.
– Она прислала записку, совершенно правильно решив, что я захочу знать, какой опасности могут подвергаться мои подопечные.
– Эндрю послал вам записку.
– Я ее не получил.
– Дети были в полной безопасности. Кроме…
– В безопасности? Я собственными глазами видел все, что произошло, и я этого не потерплю. Вы меня слышите? – Глаза Торна сверкали.
– Но я не думала…
– В этом-то все дело. Вы никогда и ни о чем не думаете. Вам в голову приходит какая-нибудь шальная мысль, и вы сразу же взбрыкиваете, словно необъезженная лошадка. Или, возможно, как эта дикая волчица, которую вы держите в качестве домашнего животного.
– Не трогайте Луну.
– Луна, – холодно засмеялся Торн. – Подходящая кличка. Вы обе как два лунатика.
– Простите меня, сэр, но леди не виновата. – Смитсону явно не понравился тон, которым Торнвуд разговаривал с его помощницей, проявившей столько мужества перед лицом опасности.
– Буду вам благодарен, если вы попридержите язык, милейший. Дело касается только меня и леди Девонхем.
– Вы грубиян, – вспыхнула Индия, сжимая кулаки. – Возможно, вы были таким всегда, а я просто этого не замечала. Вы думаете только о себе, о том, что удобно вам, что делает счастливым вас. Вы хотя бы имеете представление о том, что чувствуют дети, запертые в четырех стенах вашего мрачного дома с бесконечным числом постоянно меняющихся угрюмых гувернанток, которым наплевать на несчастных сирот?
– Я хорошо заплатил за то, чтобы они заботились о детях.
– Заплатил! Вот именно – заплатил! Но любовь за деньги не купишь. Не купишь время с единственным человеком, которому они доверяют. Неужели вы настолько глупы, что не видите этого?
– Я думаю, что эти проблемы лучше обсуждать с глазу на глаз. И тогда вы сможете объяснить, как вам пришло в голову привезти детей в такое место.
Индия побледнела и в ярости отшатнулась от Дева.
– Объяснить? Зачем, милорд? Тратить на вас хотя бы еще одно слово бессмысленно.
Мрачно улыбнувшись, Торн начал закатывать рукава рубашки.
– Мне все равно. У нас будет достаточно времени, чтобы поговорить, пока я отвезу вас обратно к вашей карете.
Лицо Индии залила краска.
– Вы не посмеете.
Она отступила еще на шаг.
Но он успел схватить ее за плечи.
– Я не собираюсь стоять здесь и слушать, как оскорбляют леди, – вступился Смитсон. – Вы слышите? Сейчас же отпустите ее!
Но с таким же успехом Смитсон мог говорить с глухонемым. Торн крепче сжал ей плечи и увидел, как гнев исказил ее лицо, как напряглось тело, как пылают ее щеки, а длинные рыжие волосы треплет ветер. Вдруг он вспомнил, как выглядела Индия, когда перегнулась через край корзины. Что, если бы она упала на землю и сломала себе шею?
Когда они были в Брюсселе, он считал ее обворожительной, дерзкой, веселой и остроумной, но сейчас он понял, что не это было в ней главным.
Индия Деламер была женщиной, которую не под силу сломать ни ему, ни какому-либо другому мужчине. И ее безрассудство странным образом находило отклик в его собственной душе. Когда-то он тоже был склонен к авантюрам. Просто война научила его холодному расчету и осторожности.
Но сейчас, в такой близости к ее мягким губам и женственным формам, он почти забыл о своем долге, об ответственности и о стране.
Он попытался возненавидеть ее за это, старался разжечь в себе огонь гнева.