Читаем И пусть цветет шиповник полностью

— Наверняка он хочет, чтобы его уложил спать его дед, — сказал он по-английски. — Правда ведь? — спросил он малыша. — Потому что деда он любит больше всех. — И добавил для Полли: — Он сам сказал мне об этом. Правда, не стоит огорчаться, он всем говорит одно и то же, я уверен.

— Думаю, да, — улыбнулась она.

Уверенным движением он поднял на руки Мэтти, переодел его в пижамку и осторожно уложил в кроватку. Сара и Руджеро стояли рядом, наблюдая за этой трогательной сценой.

— Спокойной ночи, кроха, — прошептал Тони, — спокойной ночи.

Когда в комнате осталась только Сара, Полли сказала:

— Кажется, Тони по-настоящему счастлив. Пожилая женщина кивнула.

— И это обстоятельство меня очень радует. Руджеро уже давно пора было завести детей. Как ты думаешь, — вдруг спросила Сара, — он не собирается снова влюбиться?

— Хм, кто его знает, — пожала плечами девушка. — Никто не властен над собственным сердцем. Руджеро совсем недавно постигла трагедия, он еще не совсем оправился.

— Кто знает, — задумчиво повторила Сара. — Иногда мы удивляем самих себя. А ты не сдавайся все же, девочка моя. Ну, теперь нам пора спать, — она поцеловала Полли в щеку. — И ты особо не засиживайся.

И на следующий день Руджеро пришел домой поздно, видимо, в надежде не застать представление, которое устраивали Сара и Тони, укладывая Мэтти спать.

Полли со знанием дела сказала, что они вполне могут дождаться отца ребенка, чтобы тот тоже поучаствовал. Пусть, мол, привыкает к своей роли. Сара похвалила девушку, одарив ее улыбкой и назвав очень мудрой особой.

Когда Руджеро пришел, ему поручили это приятное занятие, справиться с которым он так и не смог. Штанишки и рубашечка пижамки Мэтти никак не желали надеваться, Руджеро тихо чертыхался и в конце концов кое-как натянул одежду на ребенка.

— Ничего, — заметил Тони, утешительно похлопав сына по плечу. — Поживешь с мое, научишься.

Все понимающе рассмеялись.

— Эх, что бы я делал без тебя, — вздохнул Руджеро, обращаясь к Полли.

— Ничего, просто однажды привык бы ко всему сам.

— Знаешь, — снова вздохнул он, — я ведь не привык полагаться на другого человека, доверять кому то еще, кроме себя. Я слишком долго был один. Но вот появилась ты, и все чудесным образом изменилось.

— Конечно, и первое, что ты сделал, — оттолкнул меня, — подтвердила девушка.

Он усмехнулся.

— Вот видишь, — улыбнулась она в ответ.

Руджеро задумался, а потом все же спросил:

— Я все никак понять не могу, почему ты тут с нами возишься?

— Ну… видно, за большие деньги, которые мне платят.

— Н-да… возможно.

Повисла неловкая тишина. Он долго внимательно смотрел на Полли. Может быть, он вспоминал события позапрошлого вечера?

— Кстати, — вдруг сказала девушка, чтобы хоть как-то разрядить обстановку. — Прошу прощения за тот скандал с моими рыданиями на твоем плече. Со мной подобное не часто приключается.

— Ну, рад был помочь.

Она недоверчиво покосилась на него.

— Нет, правда. Я не вру, — подтвердил Руджеро. — Надо же мне как-то отблагодарить тебя за заботу.

— Хм, вы все и так каждый день это делаете. В денежном эквиваленте, — напомнила Полли. — Мне не на что жаловаться.

— Ах да, я и забыл. Мы же обеспечиваем счастливое будущее Брайана. Надеюсь, ты возьмешь что-нибудь для себя из этих денег?

— Нет.

— Ни доллара?

— А зачем? Ведь у меня все есть.

— Помню, помню: ни приличного платья, ни новой пары обуви? — горько усмехнулся он.

— Твоя мать все мне купила. По-моему, теперь мне до старости хватит.

— Может, тогда решишься на шикарный ужин?

— Предпочитаю ужинать дома. Знаешь, в ресторане я бы сидела над меню, с трудом разбирая итальянские названия блюд.

— И то верно, не слишком радостная перспектива. Впрочем, сегодня вечером я согласен быть твоим личным переводчиком. Я знаю отличное местечко. Идем? Если, конечно, Брайан не будет против. Полли немного подумала и радостно улыбнулась.

— Наверно, не будет.

<p>ГЛАВА ДЕСЯТАЯ</p>

Сначала она подумала, будто они снова собираются в тот же рыбный ресторанчик, в который ходили в прошлый раз, но Руджеро приготовил для нее сюрприз. Они поехали в центр города. Это самое старинное место в Неаполе. Девушке было приятно оказаться здесь.

Полли сразу же тут очень понравилось. Старинные домики с яркими витринами магазинов, узенькие улочки, освещенные вечерними огнями ресторанов. Казалось, сам город приглашает их на вечернюю прогулку.

— Эта часть Неаполя самая загадочная, словно другой мир, — сказал Руджеро.

— Да, мне здесь нравится больше, чем в деловых районах.

— Вот и мне тоже. Здесь люди совсем другие. Выпьем кофе?

Они нырнули в небольшой кафе-бар, где к ним сразу же подлетел услужливый хозяин и пригласил за один из самых удобных столиков.

— Как здесь уютно! — радостно проговорила девушка. — И хорошо, что это не шикарный ресторан, где бы я чувствовала себя плохо одетой.

— Господи, а сейчас чем ты не так одета? Скажи мне, почему ты себя вечно критикуешь? Зачем ты вечно к себе придираешься?

— Ну… наверное, потому что я не такая, как она, — пролепетала Полли.

— То есть Сапфира. Ты сравниваешь себя, с ней, — произнес он, словно только что все понял.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сбежавшая жена босса. Развода не будет!
Сбежавшая жена босса. Развода не будет!

- Нас расписали по ошибке! Перепутали меня с вашей невестой. Раз уж мы все выяснили, то давайте мирно разойдемся. Позовем кого-нибудь из сотрудников ЗАГСа. Они быстренько оформят развод, расторгнут контракт и… - Исключено, - он гаркает так, что я вздрагиваю и вся покрываюсь мелкими мурашками. Выдерживает паузу, размышляя о чем-то. - В нашей семье это не принято. Развода не будет!- А что… будет? – лепечу настороженно.- Останешься моей женой, - улыбается одним уголком губ. И я не понимаю, шутит он или серьезно. Зачем ему я? – Будешь жить со мной. Родишь мне наследника. Может, двух. А дальше посмотрим.***Мы виделись всего один раз – на собственной свадьбе, которая не должна была состояться. Я сбежала, чтобы найти способ избавиться от штампа в паспорте. А нашла новую работу - няней для одной несносной малышки. Я надеялась скрыться в чужом доме, но угодила прямо к своему законному мужу. Босс даже не узнал меня и все еще ищет сбежавшую жену.

Вероника Лесневская

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы
Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы