Читаем И в конце, только тьма полностью

Один из них прыгнул на меня сзади и вцепился в голову, повис, как херовый парик. Я колотил по нему руками, а он грыз мой скальп, пытаясь вырвать кусок. Его крошечные вонючие пальчики нашли мой нос и вонзились в него, пытаясь сорвать его с лица. Затем его руки скользнули вниз по лицу, нашли мой рот, схватили язык и начали дергать его. Я кусал изо всех сил; пока не услышал, как эти проклятые пальцы щелкнули, как щепки, и маленький ублюдок не начал визжать, крутя своей дурной башкой и пытаясь вытащить свою руку из моего рта. Ему это удалось, но не раньше, чем я сохранил некоторые из его пальцев в качестве сувенира. Но я их выплюнул - в объятиях моей покойной жены я пробовал кое-что и получше.

Другого я ударил ружьем по голове, но он все равно не отпускал мою ногу. К этому времени его маленькая голова была вся во вмятинах, молочные зубы треснули. Я ударил в мягкое место на макушке, и приклад погрузился в него, как ложка в миску с овсянкой. Из дыры потекли мозги, и он, наконец-то отвалился. Я несколько раз сильно ударил ногой, и кусающийся сопляк полетел по воздуху. Я даже не видел, как он приземлился.

Хотелось верить, что маленький засранец все еще высоко летает, паря над деревьями.

У меня не было времени помочь Миллеру. Старик все еще пытался удрать от ублюдков, но он уже не мог снова подняться.

Они шли на меня, а я уворачивался от них, и, наконец, увидел свой шанс. Я схватил мешок с обезглавленным детским торсом и рванул через кусты.

Некоторые видели, как я убегал, и попытались последовать за мной. Но, черт возьми, я мог бы прогуливаться, а они все равно не смогли бы меня поймать.

Но потом я услышал детский вой - что-то вроде булькающего мяуканья, как у кошки в период течки. Я точно слышал эти звуки раньше. Это их боевой клич. Они говорили другим впереди, что я иду.

Я прорвался сквозь другую группу, втаптывая их маленькие тельца в землю, прыгая по ним, пока их уродливые головы не лопали, как виноградины. Они пытались схватить меня, но я бежал так, как будто моя задница была в огне.

Я добрался до хижины, но кто-то другой опередил меня. Бедняга Шеп больше не будет валяться около камина. Теперь он вместо этого лежит  около крыльца. Со всех сторон крыльца…

Я зашел в хижину.

Я принес себе этот труп ребенка, чтобы съесть, и, думаю, этого хватит на несколько дней. Я открыл мешок и бросил его на кухонный стол. Детское дерьмо размазалось по всему мешку.

Я соскреб столько, сколько смог и вытер с задницы мертвого сопляка. Положил все это в миску. Облизал пальцы - не собираюсь тратить ничего зря - вкус нормальный, немного терпкий. Наверняка он ел ягоды. В его рационе слишком много грубой пищи - оно было жидким, как горчица. Золотисто-коричневая горчица. И там были полоски запекшейся крови. Наверное, с того момента, как я разорвал ему голову. Детское дерьмо - это нечто особенное, одно из моих любимых блюд - засохшее дерьмо на палочке. Но Миллер был прав - самое лучшее - это мозги. Теплые и мягкие, как желе. Прихлебывай да цеди сквозь зубы.

Хотя ты не жил, если не попробовал жареного детского члена. Особенно того, который не был опорожнен. Вгрызаешься в него и получаешь небольшой сюрприз. Соленый рассол против мягкого сладкого вкуса крошечных яичек.

И даже когда их мясо гниет, оно все равно съедобное. Гнилая детская плоть становится очень мягкой, вязкой и губчатой. Иногда оно становится слишком зеленым... тогда это как есть деревенскую ветчину ... или личинки в консервированном мясе.

Они снова плачут ... пронзительные крики, которые пилят твою голову, как бензопила. Когда они все вместе, они кричат так громко, что у тебя кровь идет из ушей.

Они уже здесь. Стучат по стенам и царапают землю. Я слышу детское агуканье, когда эти маленькие ублюдки копошатся прямо под моим окном. Борются за то, чтобы попасть в хижину... они почувствовали вкус крови. Впрочем,  эти маленькие засранцы еще не разобрались, как пользоваться большими пальцами, поэтому они не могут открыть дверь и попасть внутрь.

Думаю, я смогу их переждать. Рано или поздно им придется вздремнуть.

Ⓒ Huntin' Season by Monica J. O'Rourke, 2005

Ⓒ Игорь Шестак, перевод, 2019

<p>Иди с миром </p>

В темноте разглядеть ее очертания почти не представлялось возможным. Кирпичи были пронизаны вонью ее тела. Смрад потных волос, испражнений и нечищеных зубов просто ошеломлял. Отчаянный запах голода сочился из ее пор.

Нотки голоса:

- Почему?

Он знал, что она рано или поздно задаст этот немой вопрос.

- Потому, что прелюбодеяние – это грех.

- Пожалуйста, - простонала она. – Помоги мне.

- Я помогу тебе.

Он посмотрел через щель между кирпичами и встретился с ней взглядом. Она уже не плакала – было нечем.

- Пожалуйста.

- Ты изменила. Это грех.

Она говорила так, будто винила его в чем-то. Будто имела право перекинуть вину на него.

- Пожалуйста, - нескончаемые крики, поглощенные звукоизоляцией наружных стен, опустошили ее.

Через шесть часов ее скрипучий голос затих. Наконец-то. Прямо Божье благословение.

Перейти на страницу:

Похожие книги