И это было действительно так, если бы на ее месте была другая. Чейз вынужден был признать, что, несмотря па смертельную усталость, парализовавшую его руки и ноги, он страстно желал ее. А ведь он прекрасно понимал, что вместе им быть нельзя.
— Почему бы вам не сделать мне одолжение, вернувшись туда, откуда вы появились?
— Вот так просто? — спросила она, растягивая слова. Теперь ее голос приобрел новый оттенок страсти, к которому примешивалась доля сарказма. — Вы хотите сказать, что после того, как я вылизала весь дом и приготовила вам ужин, вы готовы выставить меня на улицу в темную холодную ночь?
— Послушайте, мэм, у меня был тяжелый день.
— У меня тоже, — кивнула она. — Пол здесь был такой грязный, что мне пришлось скрести его совком, прежде чем мыть, чтобы не развезти грязь по всему дому. А на столе хватило бы еды, чтобы накормить жителей какой-нибудь страны третьего мира.
Чейз уже не знал, как на это реагировать. Она, казалось, испытывала искреннее отвращение при мысли о той грязи, которую он тут устроил. И все приближалась, пока он не почувствовал ее горячее дыхание.
— Возможно, я похожа на испорченную ленивую горожанку, но сегодня я немало потрудилась. Вам не кажется, что я заслуживаю награды?
— Хорошо, — неохотно сдался Чейз. — Так уж и быть, я отвезу вас.
— Вы не слишком любезны, мистер Риордан. Вам не кажется, что мои время и силы стоят большего?
— Что же вам надо? — прохрипел он.
— Ну, — прошептала она, приблизившись, — у меня, кажется, получилось весьма сносное жаркое, да и аппетит разыгрался не на шутку.
Чейз заморгал от бессилия и невозможности коснуться ее. Он только сжимал кулаки, пока его измученное сознание пыталось отделить значение ее слов от сексуального тона, которым они были произнесены.
— Вы хотите сказать, что останетесь ужинать?
— С удовольствием. — Она произнесла это так, будто он долго ее уговаривал. — А потом я поднимусь наверх, приму горячую ванну и лягу спать.
— А вы настойчивы. Ну ладно! Вы получите свое. Только учтите, что после полбутылки виски я буду куда менее смирным и вполне могу принять ваше предложение.
— Вы пытаетесь меня оскорбить? — Ей не удалось скрыть боль, тенью накрывшую ее выразительное лицо.
— Вы же еще здесь, значит, не так уж и обидно прозвучали мои слова, — парировал Чейз. Его раздражало ее упрямство и то, что он чувствовал себя виноватым, обидев ее.
— Неплохо, мистер Риордан. Большинство мужчин сначала пытается хотя бы узнать меня поближе, прежде чем возненавидеть.
Она гордо прошлась по кухне, было очевидно, что она взволнована. Чейз едва успел с восхищением отметить, как грациозно качнулись ее бедра.
— Почему бы нам не сэкономить время? — сказала она обманчиво нежным голосом. — Прежде всего, да, вы сделали правильные выводы. Я действительно из Нью-Йорка. Мало того, я делаю карьеру и понимаю, что для такого рассудительного неандертальца, как вы, это звучит угрожающе. Но не пугайтесь — я всего лишь писательница. И прежде чем вы совсем разнервничаетесь, могу вас уверить, что я не работаю на организацию, выступающую за права животных, и вы не увидите мое имя в статьях, осуждающих производство говядины.
Черт возьми, она была так прекрасна в гневе! В ее глазах сверкали искры, щеки горели. И говорила она очень убедительно. Чейз вдруг подумал, что недооценил ее.
— Может быть…
— Нет-нет. Теперь моя очередь говорить, мистер Риордан. И раз уж я называю вас по имени, вы могли бы поинтересоваться, как зовут меня. Но вы были слишком заняты навешиванием на меня ярлыка охотницы за мужьями, чтобы подумать об этом. Успокойтесь. Я не охочусь за потенциальными женихами. — Она вывернула карманы. — Видите? Я не прячу обручальные кольца.
Теперь он понял, что ошибся. Ему все еще было неясно, кто она и что ее привело на его ранчо. Единственное, в чем он был уверен, — она приехала не из-за него. Он почувствовал, что был виноват перед ней, когда так по-идиотски распсиховался, но сомневался, что на нее произведут впечатление его извинения.
— Так почему же вы здесь? — спросил Чейз.
— Вам что-нибудь говорит имя Джордж Баррет?
Чейз в негодовании закрыл лицо руками. Его захлестнуло презрение к себе, когда уставший разум наконец подсказал ему, что происходит.
— Он издатель в Нью-Йорке. Мы дружим с колледжа. Вернее, дружили. Надеюсь, его жизнь застрахована.
— Вам лучше выяснить это прежде, чем я доберусь до него, — сказала она сухо.
— Так вы и есть писатель, которого он обещал прислать?
— Именно так. — Она вновь протянула ему руку. — Меня зовут Джо Ван Аллен. Джордж — мой издатель.
Чейз пожал ее руку, едва сдерживаясь, чтобы не выругаться. Он только что выставил себя полным идиотом, сделав неправильные выводы об этой женщине. Но злость затмило потрясение от прикосновения ее теплых мягких пальцев.
— Я думал, это будет мужчина, — сказал он сквозь зубы, когда она вновь улыбнулась.
Ее смех вновь охватил его тело уже знакомыми оковами желания.
— Что это за имя для женщины — Джо? — выдавил он.