— Прости, чувак, — сказал Курт. — Не думал, что он так всполошится. — Он повернулся к Скотти — тот стоял на коленях и все еще пытался отдышаться. — Извини меня. Ты же понимаешь, что я пошутил? Я бы тебя ни за что не столкнул. Не надо все принимать всерьез.
Скотти долго смотрел на него и наконец кивнул.
— Пошли отсюда, — предложил Мейсон.
Возражать никто не стал.
Том первым полез по перекладинам обратно к берегу. Мейсон двинулся следом. Но не успел он пройти и трех метров, как услышал всплеск. Обернувшись, Мейсон увидел одного Скотти. Тот уставился на него глазами, потемневшими от злости.
— Ну что, кто теперь главный шутник? — сказал Скотти.
— Ты что наделал, мать твою?
Не дожидаясь ответа, Мейсон перелез по металлическим балкам под брюхом моста на другую его сторону. Он попытался высмотреть в воде Курта — но ничего не видел. Река неслась невероятно быстро. Мейсон пытался подсчитать, как далеко мог уплыть Курт. Наконец он заметил на поверхности воды какое-то движение.
Мейсон не раздумывал. Никто ему не нашептывал изнутри, что делать. Он просто прыгнул.
Вода оказалась холодной, как он и боялся. От неожиданности Мейсон сделал глубокий вдох — и в легкие полилась вода. Изо всех сил толкаясь ногами, он поплыл к поверхности и наконец высунул голову наружу. Прокашлялся и огляделся в поисках Курта. Тот был примерно в десяти метрах — он несся вниз по течению, то и дело ныряя головой в воду.
Мейсон не мог определить, в сознании ли он. Только видел, что его друг не пытается выплыть к берегу.
Не обращая внимания на окоченевшие руки, Мейсон немедленно устремился вниз по течению, вслед за Куртом. Он плыл, изо всех сил напрягая мышцы, и старался не думать о том, что будет, если он не успеет вовремя. Просто плыл и двигал руками — правой-левой, правой-левой.
«Давай, Дауэлл! Шевелись!»
С берега Мейсону что-то кричали, но он не сводил глаз с Курта. Том и Скотти, наверное, только что слезли на землю, к Стейси и Бритни. Они ничем не могли помочь.
Он поднажал.
Курт снова высунул голову над поверхностью — уже ближе к Мейсону. Тот еще сильнее заработал ногами.
Мейсон чуть не вскрикнул от облегчения, когда задел рукой спину Курта. Он обхватил друга за шею и поднял его голову над водой. Не дал себе поддаться панике, когда увидел, что тот не дышит, и сосредоточился на том, чтобы поскорее добраться до берега.
Том уже ждал их. Он не стал забираться вверх по склону и бежал вдоль кромки воды. Когда они приблизились, Том по пояс вошел в реку и принял Курта из ослабевших рук Мейсона. Вместе они вытащили друга на берег, где Том отпихнул Мейсона и принялся делать Курту искусственное дыхание изо рта в рот.
Через несколько бесконечно долгих минут Курт закашлялся. Изо рта у него полилась вода. Веки задрожали, и он приоткрыл глаза.
— Что это была за хрень? — выдавил он.
Мейсон бросил взгляд на мост. По берегу к ним медленно шли остальные приятели. Девушки шагали впереди, Скотти плелся в хвосте, даже не стараясь их догнать.
— Точно не знаю, — ответил Мейсон.
— Я ничего такого не делал, — сказал Курт. — Он просто вдруг повернулся и врезал мне со всей дури. — Курт ощупал лицо и поморщился: — Кажется, он мне нос сломал.
— Скотти тебя ударил? — удивился Том. — Не может быть! Он в жизни никого не бил. Он же настоящая размазня. Даже камень не может пнуть, не мучаясь совестью.
— Ну, а меня ударил, — пожал плечами Курт. — Дал по лицу и потом столкнул с моста.
Мейсон поднялся и зашагал к девушкам. Он шел вдоль берега, по щиколотку в воде, хлюпая кроссовками по грязи. Вскоре он поравнялся с девчонками и, не глядя на них, повернулся к Скотти:
— Ты ударил его?
Скотти ничего не ответил. Он смотрел на Мейсона глазами, полными ненависти.
Мейсон толкнул Скотти в кусты:
— Отвечай.
— Ну да, да, я его стукнул, — буркнул Скотти. — Он первый начал. Вас-то он не трогал, а меня чуть с моста не сбросил. Почему вы его не остановили?
Мейсон так и застыл:
— Все произошло слишком быстро. Ты сам видел.
Скотти не ответил.
— Ты мог его убить, — наконец сказал Мейсон.
— А он мог убить меня, — парировал Скотти.
— Он же шутил. Ну да, это была дурацкая шутка. Признаю. Но ты поступил куда хуже.
— Ну ты и лицемер, — заметил Скотти. — Ничего, когда-нибудь это тебе отольется. И очень скоро. Вот увидишь.
Скотти повернулся и убежал в кусты, прежде чем Мейсон успел что-то ответить. Он стоял и смотрел туда, где только что был Скотти. Потом подошла Бритни и протянула ему рубашку.
— На, возьми, — сказала она. — Ты весь дрожишь. Замерзнешь насмерть.
— Спасибо, — поблагодарил Мейсон.
Рубашка была теплой.
— Пойдем за ним? — Том подошел к Мейсону, застегивая на ходу пуговицы.
— Не надо, — ответил Мейсон. — Может, он ждет нас в машине, но что-то я сомневаюсь. Пусть пройдется. Может, остынет.
— Это была какая-то чудовищная хрень, — сказал Том. — Почему Скотти это сделал? Я и не подозревал, что он так ненавидит Курта.
— Не знаю. — Мейсон покачал головой. — Это все было очень странно. Ты видел его глаза?
К ним подошли остальные; девушки приобняли Курта. Кровь из носа капала прямо на рубашку.
— Я хочу домой, — сказала Стейси.
Мейсон кивнул: