Кейт.
Да уж как-нибудь поймем что надо.Вилли.
Ты, может быть. Я, черт, и слова не пойму.Кейт.
Да остановись же! Почему ты не останавливаешься? Нам нечего терять.Вилли.
Нечего, кроме моего здоровья.Кейт.
Останавливайся и не впадай в истерику, сынок.Кейт.
Scusi, Usine Maserati?Полицейский.
Si, Signora. Dritto, е al primo semaforo, girate a destra — Via Marghetta. E poi dritto al ponte è di nuovo a destra. La fabrica e alia destra. Avete capito.Кейт.
Si, grazie tante. Давай вперед…Вилли
(обращаясь к полицейскому). Благодарю.Полицейский.
Niente, Signore.Вилли.
Что он сказал?Кейт.
Одним словом, поезжай прямо…Вилли.
Что он сказал?Кейт.
Прямо к первому светофору — Виа Маргетта…Вилли.
Да ты скажи мне, когда мы туда подъедем, я же не могу делать все…Кейт.
Поворачивай направо.Вилли.
Ты уверена?Кейт.
Поворачивай направо. Взгляни на ту церковь — восхитительно…О Боже, какие художники итальянцы! Так, впереди мост, поворачивай направо. Осторожно, Вилли, — нам в ворота. Как зовут этого человека?
Вилли.
Синьорелли.Три часа… недурно.
Кейт.
В той маленькой конторке кто-то есть.Мы проехали через одни ворота, потом еще через одни. Территория завода выглядела как-то пустынно. Наконец мы въехали во двор, на противоположной стороне которого стояли здания и маленькая сторожка. Я направилась к ней. Вилли остался в машине. Вошла в тесную каморку с письменным столом, на котором стояли несколько телефонов. Стена со стороны двора была вся застеклена, так что Вилли видел нас, а мы видели его. Он вылез из «фиата», потом достал из него свой портфель с документами на машину.
Кейт.
Il Signor Signorelli per il Signor William Rose — un nuovo Maserati.Кейт.
No — il non la Signora. Oh, non è importanto. Comprende?Привратник.
Momento.— Signore — momento.
Кейт.
Интересно, есть тут где-нибудь туалет?Вилли.
Прямо здесь, конечно, нет.Кейт.
А тебе не надо?Вилли.
Нет.Кейт.
С тобой приятно путешествовать: никогда не докучаешь.Вилли.
Просто у меня здоровые почки.Кейт.
Ну, четыре часа безвылазно в машине плюс бутылка вина подействуют на любые почки.Вилли.
Спросим у Синьорелли, когда он придет.Кейт.
Не стоит. Я сама справлюсь со своими трудностями. Забудь про это.Вилли.
Уже невтерпеж?Кейт.
Да нет. Пока только позыв.Господин Ретто.
Signora — Господин Роуз…Синьор Синьорелли беседует по телефону. Я бы просил вас пройти со мной. Мы сначала осмотрим машину, потом оформим бумаги. Испытатель может показать вам, как управлять машиной, а мадам мы любезно попросим тем временем подождать. Вы не промокли?
Кейт.
Нет, нет… Дождь совсем несильный.Вилли.
С тобой все в порядке, дорогая?Господин Ретто.
Вот ваша машина, синьор.Она стояла совершенно потрясающая. Точь-в-точь цвета «Шато Лафит-Ротшильд» — красного вина, так им любимого.
Его цвет — его собственный, — купленный на ЕГО деньги, им самим заработанные…
Его машина… Знаменательное мгновение в жизни Вилли…
Вилли.
Я не заказывал такие колеса — я заказывал со спицами…Испытатель стоял с видом человека, показывающего нам все вокруг. А рабочие в цехе плюс многие из сборщиков на линии с интересом наблюдали, как американцы отреагируют на их машину. Вилли, стесняясь, не хотел показаться несдержанным, поэтому был настроен критически. Открыл багажное отделение. Я села в машину.
Вилли.
Что бы вы могли сказать об этих колесах? Они кажутся такими тяжеловесными. Сколько времени уходит на их смену?Кейт.
Я думаю…Вилли взглянул на меня.
Испытатель принялся подавать какие-то совершенно безумные знаки — не дайте синьору менять колеса!
Испытатель.
Va bene — è megliore.Кейт.
Вилли, он хочет сказать… Этот человек, он говорит, что такие колеса обеспечивают водителю большую безопасность — опробуй их. Если не понравятся, они всегда могут прислать тебе со спицами.Пока все это происходило, я сидела в машине, охала и ахала…