Читаем Я, мои мужья и их любовницы (СИ) полностью

— Ну что ж, такого еще не было за время моей работы в банке, — усмехнулся лениво лорд Диабло. — Но запрета тоже нет, так что, если вы хотите, вашим доверенным лицом может быть ваша горничная.

— Отлично, — победно воскликнула я и начала заполнять документы, вписывая свои данные и данные Каталаны. — Все, готово.

— Можете подойти через несколько дней, к тому времени все документы с новыми условиями сотрудничества будут готовы, — спокойно заметил лорд Диабло.

— Хорошо, договорились, — кивнула я. — И раз уж на сегодня все, я, пожалуй, пойду. Было приятно иметь с вами дело, спасибо.

— Пока не за что благодарить, — покачал головой мужчина, а после, словно в ожидании чего-то, приподнял одну бровь.

— Ну что ж, тогда я обязательно скажу вам «спасибо» при следующей встрече.

Улыбнувшись, я поднялась с насиженного места, кинув взгляд на законника. По сути, сейчас у нас не было больше дел, так что можно было спокойно уйти. Вот только, если быть честной с собой, то присутствие этого мужчины вселяло в меня уверенность, что все будет хорошо. В любом деле, за которое я возьмусь.

— Я приду к вам завтра, расскажите, как обстоят дела с иском.

— То есть, вы серьезно настроены? Вы готовы подать иск на своих мужей? — вскинул голову лорд Чарльз.

— Как я и говорила, более чем серьезна. Не стоит больше спрашивать.

— Хорошо, договорились.

— Отлично, до свидания, — кивнув мужчинам, я развернулась и, расправив плечи, подошла к двери.

— Леди Аделаида, подождите, — выпалил лорд Чарльз, — я тоже ухожу.

Молча кивнув, я подождала мужчину, и мы вместе направились на выход из банка. Внимания, конечно, мы привлекали много, вот только, боюсь, что без законника меня бы уже где-то подловили, чтобы устроить темную. Хотя, неизвестно, кто бы еще вышел победителем. Я уж точно не собираюсь спускать грубость, особенно необоснованную.

— Позвольте подвезти вас к городской библиотеке, — только выйдя из банка, махнул на свою карету лорд.

— Буду вам очень благодарна, — с улыбкой отозвалась я.

Только оказавшись в карете, я непонимающе нахмурилась, заметив какой-то нездоровый интерес со стороны лорда. И уж не знаю, из-за чего, но, что-то мне кажется, будь у лорда микроскоп, он бы уже начал изучать меня более основательно.

— Что-то нет так? — задала я закономерный в данной ситуации вопрос.

— Нет, ничего. Просто мне сложно вас понять, леди Аделаида, — отозвался задумчиво мужчина.

— И зачем же вам меня понимать?

— Хм, хороший вопрос, — усмехнулся законник, а после посмотрел на меня из-под ресниц. — Можно назвать это чутьем. И оно, чутье, подсказывает мне, что мне стоит узнать вас лучше.

— А мне кажется, что вы со мной флиртуете, — честно призналась я и услышала бархатный, немного хрипловатый смех мужчины.

— Не исключено…

— Не раньше, чем я стану свободной леди, — спустя несколько секунд выпалила я, решив соединить приятное с полезным.

— Намекаете, что мне следует помочь вам?

— Не намекаю, я прошу помощи, — серьезно выдохнула я, пристально посмотрев на мужчину.

— Знаете, это довольно скользкая дорожка. Сегодня вы решили расторгнуть свой брак с уже имеющимися мужьями, и кто его знает, что вы захотите через лет пять.

— Так я вам и не предлагаю жениться на мне, — повела я плечом.

— Что? — сказать, что лорд Чарльз удивился — это ничего не сказать. Мужчина буквально вытаращил глаза, смотря на меня.

— Я говорю, что не предлагаю вам жениться на мне. Я вам, по сути, ничего не предлагаю! Только флирт…

После моих слов последовал еще один приступ хохота у лорда. Я ему, естественно, не мешала. Смех, как принято считать, продлевает жизнь, так что пусть смеется, сколько хочет. Конечно, я хотела, чтобы мужчина согласился мне помочь, уже прекрасно понимая, что к делу этот лорд относиться серьезно, но предлагать что-то, что впоследствии я не могу гарантировать, мне совершенно не хотелось. А флирт он совершенно безопасен.

— Хорошо, я посмотрю, чем смогу помочь, но ничего обещать не могу… — хрипло проговорил мужчина, как только успокоился.

— Конечно, спасибо.

Как только карета остановилась у большого здания городской библиотеки, я, попрощавшись с лордом, сразу же поспешила внутрь. Во мне горел несгибаемый энтузиазм, и я готова была перешерстить все попавшиеся мне под руку книги, только бы узнать, как избавиться от обременяющего меня брака!

* * *

Глава 12-2.

— Госпожа Аделаида, у вас что-то случилось? — тихо уточнила Каталана, искоса посмотрев на меня.

— Нет, все в порядке, — качнула я головой, едва сдерживаясь, чтобы не заскрежетать зубами.

Поход в городскую библиотеку оказался полным фиаско! Я толком ничего не нашла. Только всякие правила с налетом влюбленного флера, что брак — это нерушимый союз между людьми и тому подобное. Женщина должна быть верной подругой мужа, его надежным тылом, а мужчина таким себе рыцарем-добытчиком. Одним словом — чушь полнейшая!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже