Читаем Я напишу тебе, Крошка полностью

Охранники внимательно следили за приближавшимся катером, и, как только он сбросил скорость, катамаран двинулся навстречу.

Джо, стоявший на носу своего судна, с интересом разглядывал сдвоенный корпус, а старший охранник, в свою очередь, с подозрением присматривался к свежеокрашенным бокам сторожевика.

Когда за перила катера зацепили крючьями небольшую лесенку, Джо предупреждающе поднял руку, затем подошел к борту и спросил:

– Это еще зачем?

– Мы должны осмотреть ваше судно, – сказал старший.

– Правда? А чего ты еще хочешь?

– Мы должны осмотреть ваш катер – таков порядок.

– А я не имею права допускать на боевое судно посторонних людей. Такова моя инструкция.

– Прошлый раз лейтенант Уварсон разрешил нам осмотр судна, – возразил старший.

– Не знаю такого офицера. Возможно, его уже уволили за нарушение инструкций. Но я вас не пущу.

– Тогда мы не допустим вас в бухту.

– Ничего страшного. Я не расстроюсь. Меня сняли с ремонта – вон, только и успели, что корпус покрасить. У меня в наличии всего половина команды, а тут этот идиотский вызов на траление. Ты думаешь, я об этом мечтал с самой пятницы?

Джо старательно разыгрывал негодование, думая о том, как напряженно слушают его укрывшиеся в трюме товарищи. Нет, за исход стычки он не опасался, а вот сорвать операцию очень не хотелось.

– Все, что могу для тебя сделать, дружище, так это разрешить постоять рядом со мной на носу тральщика. Годится?

Старший охранник с радостью согласился. В противном случае он не знал, как выполнить задание, а тогда пришлось бы запрашивать Раиса, ну а тот последнее время постоянно пребывал в отвратительном настроении и срывал свою злобу на подчиненных.

– Конечно годится, – подтвердил старший и, поднявшись по лесенке, соскочил на палубу.

– Лейтенант Чиф, – представился ему Джо.

– Страуб. Джимми Страуб, – ответил тот, и они пожали друг другу руки. – Вы справитесь в неполном составе, лейтенант?

– А куда мы денемся, – грустно усмехнулся Джо. – Ну что, вперед?

– Да, одну минуту…

Страуб включил рацию и приказал какому-то Микки опустить заграждение.

Потом отдал распоряжение рулевому на катамаране, и двухкорпусное судно, засвистев турбинами, стало обходить катер вокруг, чтобы, развернувшись, пойти впереди и указать безопасный проход.

– Сэр, у них в трюме кто-то есть… – сейчас же доложила рация.

Страуб вопросительно посмотрел на Джо.

– Ну есть, – согласился тот. – Еще двое, но они в таком состоянии, что я бы не хотел их вам показывать. Оттого и не разрешил осмотр.

– А в каком они состоянии? – не понял охранник, с опаской косясь на двух матросов в рубке.

– Ну а ты догадайся, в каком состоянии находится экипаж, если судно у причала на ремонте?

– Ах вот в каком смысле! – улыбнулся Страуб.

– Только ты никому – ладно?

– Да что же я, не понимаю? Начальство и все такое.

– Вот именно, – вздохнул Джо. – Ну что, проскочили заграждение?

– Да, сейчас его снова закроют.

– Ох и телевышка у вас, – демонстрируя удивление, произнес Джо и покачал головой. – Метров пятьдесят будет.

– Пятьдесят четыре, – не без гордости поправил Страуб. – С ее помощью мистер Доре может управлять погодой на расстоянии до пяти километров.

– Это вон тем ящиком, что ли? – уточнил Джо, указывая на расположенный в стороне от антенн контейнер.

– Нет. В ящике другое.

Джо не стал расспрашивать, что именно находится в ящике, решив, что это не так уж и важно. Остров Рудольфа Доре с его многоярусными строениями, висячими садами и фонтанами на террасах надвигался огромной, сверкающей стеклом и металлом цитаделью.

Казалось, до нее уже рукой подать, однако Джо понимал, что это нервы. На самом деле остров был еще далеко.

«Слишком большая дистанция, – говорил себе Миллиган, глядя на мачту глазами ракетчика. – Слишком большая».

– Откуда начнете тралить? – спросил Страуб.

– Лучше со стороны острова и прямиком к выходу из бухты. Во всяком случае, мне так кажется удобнее.

– Ну ладно, – пожал плечами старший охранник. Он помнил, что в прошлый раз тралили как раз от выхода – к острову, однако спорить с этим лейтенантом ему не хотелось.

<p>125</p>

Оставив на столе разбросанные бумаги с диаграммами роста и падения финансовых индексов, Бэкки помассировала пальцами виски и, поднявшись из-за рабочего стола, пошла к окну.

Проигнорировав запреты, она распахнул его пошире и с наслаждением вдохнула налетевший с моря соленый ветер.

В дверь кабинета постучали. Бэкки была уверена, что это Кристофер. В последнее время она предпочитала с ним не видеться, а он, напротив, стал ее преследовать.

– Войдите! – не слишком приветливо крикнула Бэкки.

Дверь открылась, и на пороге возник Раис.

– Это ты? – словно бы удивилась хозяйка.

– А кого ты надеялась здесь увидеть – мистера Доре? – На лице Кристофера появилась кривая усмешка.

– Что там за возня в бухте? – меняя тему, поинтересовалась Бэкки.

– Мы вызвали тральщик, чтобы проверить дно бухты. Кто-то взломал заграждение, надо проверить, не оставил ли он нам какой-нибудь неприятный сюрприз.

Кристофер попытался приблизиться к Бэкки, но она с холодной миной сделала шаг назад.

– Этот корабль мне кажется подозрительным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фантастический боевик

Похожие книги