Читаем Я не боюсь полностью

— Не скажи, — возразил я и радостно воскликнул: наступила наша очередь проехать мост. — Эбигейл, наша вторая жертва, из Ривер-Сайда.

— Да, это странно, — согласился Оливер. — Все остальные живут по ту сторону реки, а она… по какому принципу он их выбрал?

— Черт его знает, — я выбрался на свободную полосу и прибавил скорости, стараясь хоть немного поймать ветерок в открытые окна. — Если бы я знал принцип, уже мог назвать тебе пару версий, где искать убийцу.

— А что тебе сказала дочка Макклейна? Ты так и не поделился тогда со мной.

Я покосился на Оливера. Слишком хорошо знал этот любопытный блеск в глазах. Лучше бы включал дознавателя на допросах, чем пытался сунуть нос в мои дела.

— Сказала что-то про кошмары и про то, что подозревает делового партнера своего отца.

— Кошмары? При чем тут они? — удивился Оливер.

— Не знаю, — покачал я головой. — Мне все труднее понять Джен…

Слева показалась грунтовая дорога, запетлявшая между редких деревьев. Оливер тут же напрягся и выпрямился. Сонливое выражение мигом слетело с лица. Разговор затих сам собою.

Трейлер мы увидели издалека. Он стоял на кирпичах вместо колес, возвышаясь одинокой поржавевшей махиной на открытом пространстве размером с половину футбольного поля. Пожухлая от палящего солнца трава вокруг выглядела нетоптаной. Я притормозил, а потом и вовсе заглушил мотор.

— Ты видишь то, что вижу я? — пробормотал Оливер и, потянувшись, расстегнул кобуру на поясе. — Миссия «Марс атакует»?

Более точного определения трудно было подобрать. С крыши трейлера в разных направлениях смотрели мощные прожекторы. Такими в пору то самое футбольное поле освещать, а не полянку. Металлическую дверь явно укрепляли.

— Она… кого-то боится? — предположил я.

— Боится — не то слово, — отозвался напарник. Он осторожно нажал ручку и приоткрыл дверь. — Как ты думаешь, по нам будут стрелять, если мы решим подойти?

— Надеюсь, что нет.

Я не спеша выбрался из машины. Окна в трейлере покрывал толстый слой грязи, и трудно было понять, наблюдает ли оттуда кто-то, но на всякий случай резких движений делать не стоило. Оливер оперся на дверь по другую сторону автомобиля, прикрываясь ею, как щитом.

— Откуда она берет электричество? — поразился я. — Здесь должен быть генератор.

Напарник промолчал, не сводя глаз с трейлера. Поняв, что инициативу придется проявлять мне, я снял с пояса жетон и, подняв его над головой, сделал несколько шагов.

— Миссис Рид! Мэм! — крикнул я, приготовившись к чему угодно: от пистолетного выстрела до динамитной шашки, брошенной из окна. — Детективы Тоддлер и Дениэлс, полиция Джорджтауна. Мы пришли предупредить вас. Нам нужно поговорить.

Ответом мне была лишь тишина. По-прежнему не опуская руку с жетоном, я оглянулся на Оливера. Судя по выражению лица, он приободрился.

— Идем, хозяйки, видимо, нет дома.

Мы разделились, напарник двинулся по периметру в одну сторону, я — в другую, убрав жетон и на всякий случай тоже расстегнув кобуру. Но со всех сторон трейлер выглядел одинаково, разве что с противоположной — не было входной двери. Убедившись, что все чисто, мы решили подойти ближе. Оливер вынул «глок», устроившись в проем между окошком и дверью, а я постучал.

— Миссис Рид!

Тишина.

— Может, она здесь и не живет, — прошептал напарник.

— Смотри!

Я указал на дальний угол трейлера, где возле кирпичей, служивших основанием, кто-то расстелил бумагу, а на ней — выложил для просушки какие-то ягоды. Красные бока не успели даже сморщиться на солнце.

— Их нарвали недавно.

— Сегодня утром, — раздался хриплый голос.

Я обернулся. Худая женщина в старом джинсовом комбинезоне, давно не знавшим стирки, стояла неподалеку и целилась из обреза мне в голову. Краем глаза удалось уловить еле заметное движение: рука Оливера с «глоком» начала поворачиваться.

— Не надо, Олли, — выдохнул я, стараясь не упускать из виду обоих.

— Он боится, — усмехнулась старуха.

Да, хоть по возрасту Энн Рид еще таковой и не была — а я уже не сомневался, что перед нами именно хозяйка фургона — но назвать ее по-другому не поворачивался язык. Сморщенная на щеках и шее кожа придавала ей вид пожухлого яблока.

— Опустите оружие, мэм, — попросил я, — мы пришли, чтобы помочь вам.

— Кто вы такие? — прокаркала она. — И что вам нужно?

Пришлось заново объяснять цель визита. Я подключил все красноречие, каким обладал, и говорил так долго, что почувствовал, как в горле пересохло. Старуха слушала, поблескивая темными глазами то на меня, то на Оливера и, наконец, оборвала на полуслове.

— Пойдемте внутрь. А то ваш друг так воняет, что его за километр можно учуять.

Она, как ни в чем не бывало, перекинула оружие через плечо, порылась в кармане, извлекла ключ и, пройдя мимо нас, отперла дверь. Оливер удивленно поднял руку и понюхал себя.

— Кто это еще воняет, — пробормотал он, когда мы вошли следом за хозяйкой.

Здесь, действительно, запах стоял еще тот. Я огляделся, но внутри помещение не выглядело грязным. Узкая откидная койка вдоль стены была аккуратно застелена лоскутным покрывалом, пара низких табуреток и походный стол.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже