Было видно, как расстроился Нэйт, но, к его чести, он сумел сдержать слёзы.
39. Мы всё-таки едем в Анзор?
Целый день по поместью рыскали полицейские с собакой, а на следующий день приехал герцог Анзорский.
— Рад сообщить, что полицейская ищейка взяла след, и преступник найдет и задержан. Он не местный, приехал в Литон на днях специально для того, чтобы пробраться в Карлайл Холл. Как я и думал, действовал он в одиночку, и Марлоу не был его сообщником. К сожалению, он сам не знает, кто его нанял для этого грязного дела — в столице он уже не раз брался за подобные заказы, и его имя было известно в определенных кругах. В этот раз к нему в пабе подсел незнакомец — изложил суть работы, дал большой задаток и пообещал еще большую сумму после выполнения задания.
Керр фыркнул:
— Неужели он в это поверил? Что незнакомец снова придет к нему на встречу?
Его высочество кивнул:
— Он сказал, что ему вполне хватило бы и задатка. Но почему бы и не помечтать о большем? Словом, имени своего нанимателя он не знает, и я сильно сомневаюсь, что этим человеком был сам барон Джексон.
— Разумеется, нет, — согласилась я. — А значит, привлечь барона к ответственности не получится. Но хорошо уже то, что и Альти, и Джон идут на поправку.
На этот раз я распорядилась насчет хорошего обеда, и кухарка расстаралась, обеспечив аж две перемены блюд.
— К сожалению, ваше высочество, мы не едем в Анзор, — шмыгая носом, сказал Нэйтан после супа из куропаток. — Альти еще болеет, и мистер Керр не разрешает ему участвовать в скачках.
Он был так разочарован, что я невольно погладила его по голове, хотя на людях обычно старалась вести себя с ним как со взрослым.
— О! — расстроился и его высочество. — Но, полагаю, мистеру Керру виднее. На этих скачках будет много сильных лошадей, и чтобы у них выиграть, нужно очень постараться. Чрезмерное напряжение может повредить Альтаиру. Вы же не хотите, ваша светлость, чтобы ему стало плохо прямо на ипподроме?
Глаза Нэйтана округлились от испуга. Он потрясенно выдохнул:
— Нет, конечно же, нет!
А его высочество перевел взгляд сначала на меня, потом — на Шарлотту.
— Но даже если Альти остается дома, это еще не повод не ехать в Анзор всем остальным. На скачки приезжают множество людей, у которых вовсе нет лошадей. В Азоре в эти дни будут проходить и выставки картин, и балы, и музыкальные вечера. Там соберется весь высший свет Эрландии.
Мы с Лоттой незаметно переглянулись. Герцогу было невдомек, что именно это нас больше всего и смущало. Появление в столь представительном обществе требовало соблюдения определенных правил. Пойти на выставку, концерт и бал в одном и том же платье было немыслимо. А тратить на обновление гардероба все наши сбережения мне совсем не хотелось.
— Ох, Рэйчел! — несколько приободрился Нэй. — Значит, мы всё-таки сможем туда поехать? Говорят, там самый большой ипподром в Эрландии. И пока Альти отдыхает и набирается сил, мы же можем взять с собой Эйнари? Она бегает быстрее Альтаира — я сам это видел.
— Нэйтан, это невозможно! — ответила Шарлотта. — В Анзорских скачках могут принимать участие только те лошади, которые в этом сезоне уже выигрывали другие соревнования. Этот кубок только для чемпионов. К тому же, Эйнари еще только учится ходить под седлом.
Нэй снова погрустнел, но на его сторону неожиданно встал его высочество:
— А вот тут вы не правы, мисс Карлайл! Да, Анзорский кубок только для чемпионов, но в правилах соревнований есть небольшая оговорка, которая вполне подходит к этому случаю. Если лошадь, получившая приглашение на скачки, заболевает или получает травму, то ее владелец может заменить ее на другую, получив на это разрешение дирекции ипподрома. А учитывая, что дирекцию возглавляет не кто иной, как ваш покорный слуга, можете считать, что разрешение уже у вас в кармане.
Нэйтан захлопал в ладоши, а я удивилась:
— Вот как? Никогда не слышала о подобных случаях.
Герцог усмехнулся:
— Наверно, это потому, что никому не приходило в голову обратиться ко мне с такой просьбой. А может быть, большинство очень невнимательно читают правила.
— К сожалению, ваше высочество, даже если мы имеем право выставить другую лошадь, — вмешался мистер Керр, — боюсь, мы не сможем этим правом воспользоваться. Эйнари еще слишком дика, чтобы можно было вывести ее на ипподром. Такое скопление людей и лошадей, шум трибун ее напугают. Даже если за оставшуюся до скачек неделю мы приучим ее к седлу, этого будет недостаточно, чтобы привезти ее в Анзор.
И всё-таки мы решили попробовать. Конечно, это была авантюра, но Эйнари была так быстра (куда быстрее Альтаира, и это трудно было отрицать), а всем нам так хотелось утереть нос барону Джексону, что мы убедили сами себя всё-таки поехать в Анзор.
Впрочем, я согласилась на это не только из желания отомстить барону. У меня имелся в этом и меркантильный интерес. Тридцать тысяч лорелей — это была баснословная сумма. И пусть не было никаких гарантий, что Эйнари вообще согласится бежать на ипподроме среди десятка других лошадей, попробовать всё-таки стоило.