Читаем Я (не) ведьма полностью

Но тут вмешался сэр Раскел и предложил королю и его спутникам подкрепиться после долгой дороги.

Завтрак прошел очень забавно и даже весело. Король и придворные засыпали меня комплиментами, и мне оставалось лишь скромно опускать ресницы и вежливо улыбаться. Ее величество королева осталась в столице, потому что была на сносях, но короля, похоже, ничуть не расстраивало отсутствие супруги. Он настоял, чтобы я села по левую руку от него, по правую расположился сэр Раскел, а кресло справа от меня занял сэр Рэндел, по приказу его величества.

После трех бокалов выдержанного вина у Альфреда совсем развязался язык. Он болтал не останавливаясь и разговаривал только со мной, больше ни на кого не обращая внимания.

— Старина Чедфлер мне по нраву, — разглагольствовал он, напрочь позабыв о придворном этикете. — И он, и старина Рэндел — они мне как братья. И как же я рад, что у моего брата такая замечательная жёнушка…

— Ваше величество, вы забываете о своем настоящем брате, — тут же шутливо поддел его сэр Гарольд.

— Как я могу забыть о тебе?! — возмутился король. — Просто мне несказанно повезло, что небеса подарили мне трех братьев, пусть двое и другой крови…

— Вы росли вместе? — осторожно спросила я.

В отличие от гостей, я едва пригубила вино, и не потому что считала, что пить с утра — не совсем правильно. Я вообще не любила вино, и вкус его казался мне слишком резким, обжигающим язык.

Судя по словам короля, мой муж все же существовал, и был неплохим человеком, если судить о нем позиции королевской милости.

— Мы были неразлучны все наше детство и всю юность, — сказал Альфред. — Славное было время! Но потом Чед вернулся в Баллиштейн, на официальную коронацию, Рэндела угораздило попасть в монастырь… — он вздохнул и взъерошил волосы.

Сэр Рэндел осторожно кашлянул в кулак и подлил себе еще вина. Я с неодобрением посмотрела, как он осушил бокал до половины и даже не закусил, хотя закуски, выставленные на стол, так и манили их попробовать.

А король предался воспоминаниям. Подперев голову рукой, он говорил нараспев:

— Что это были за прекрасные времена, леди Кирия! Охота, балы!.. Мне очень жаль, что тогда вас не было рядом, я бы не заставил скучать такую крошку! — и он засмеялся, хлопнув ладонью по столу.

Сэр Раскел и сэр Эдейл одновременно кашлянули в кулаки, и Альфред смутился и извинился передо мной:

— Простите, если я бестактен… Но когда я в кругу друзей, то предпочитаю быть обычным человеком, а не человеком в короне.

— Ведите себя так, как вам удобно, ваше величество, — произнесла я, изображая радушную улыбку. — Несомненно, что здесь вы среди друзей.

— Вы — сама доброта! — восхитился король и полез целовать мне руки. — И само очарование! Я не хотел мешать вашему медовому месяцу, хотел пробыть у вас всего дня два, но раз болван Чед оставил молодую жену одну, я просто обязан остаться до его приезда и развлекать вас. Устроим охоту? Когда распогодится — устроим охоту! А сегодня вечером пригласим музыкантов и будем пировать до утра!

— Вашему величеству следует вернуться домой до конца недели, — недвусмысленно напомнил сэр Раскел. — В пятницу прибывают послы из Салезии, если вы помните. Это очень важно.

— А, я и забыл, — лицо короля омрачилось. — Но дней пять я могу себе позволить не думать о государственных делах. Если прекрасная дама, конечно, не против!

— Что вы, ваше величество, как я могу быть против, — ответила я мягко. — Это честь для замка Флёр — принимать вас.

Я заметила, как перекосило сэра Раскела и усмехнулась про себя. Если старику не терпится избавиться от короля, я поступлю назло — пусть король остается. Может, «старина Чед» тогда объявится поскорее.

— Что вы, миледи, — произнес учтиво брат короля, — это для нас честь находиться в вашем обществе. Поистине, неземное блаженство.

Мне никогда прежде не приходилось быть в центре мужского внимания. И пусть это было приятно, но я испытывала некоторую неловкость. Особенно когда брат короля смотрел на меня не отрываясь, и когда наши взгляды встречались, приветственно поднимал кубок и касался его губами.

Сэр Рэндел шумно вздохнул и повернулся ко мне, со стуком припечатав кубок о столешницу.

— Не хотите жареной курицы, миледи? — спросил он, наклоняясь ко мне.

— Нет, — ответила я коротко.

— А паштет? Он очень вкусный.

— Нет, благодарю, — я покачала головой, не глядя на рыцаря.

Наверное, вино повлияло на него так же, как на короля Альфреда, если он вздумал завести со мной светскую беседу после того, как я ясно дала понять, что знать его не желаю.

— Чего же вы хотите? — настаивал сэр Рэндел. — Ваша тарелка пуста. Разрешите мне поухаживать за вами.

— Я сам поухаживаю за леди Кирией, — вмешался король. — Чего бы вы хотели, прелестница?

— Вот тех чудесных пирожных с яичным кремом, что на блюде возле вас, — любезно ответила я, а потом сказала уже совсем другим тоном, обращаясь к Рэнделу: — Что же вы так назойливы, добрый сэр? Не видите — я беседую с его величеством.

Рэндел молча кивнул, снова пригубил вино и до конца трапезы больше не произнес ни слова.

Глава 12.

Королевские развлечения

Перейти на страницу:

Похожие книги