Насмешливо взглянув на рыцарей, я произнесла:
— Какие секреты. Все всё знают, но только не королева. Ах да, королева ведь — женщина, ей и знать-то ничего не положено.
— Идите-ка лучше в свою комнату, — посоветовал мне сэр Раскел. — То, что вы натворили — я даже не знаю, что сказать об этом. Но разбираться будем позже, пока вас ждут горничные. Хотя бы переоденьтесь, чтобы никто из нас не умер от стыда.
Щеки мои и так горели, а после этих слов их и вовсе опалило огнем.
— Позаботьтесь о себе, чтобы вы не умерли от разлива желчи, — ответила я, от души желая, чтобы это событие произошло как можно скорее. В идеале — прямо сейчас.
Но я не была ведьмой, как обвиняли меня мужчины — сэр Раскел и глазом не моргнул, и даже не пошатнулся.
Всем небольшим отрядом рыцари препроводили меня в спальню и передали из рук в руки Эдит и ее помощницам.
Меня ждала ванна, полная горячей воды, и я позволила себе отложить размышления о сегодняшнем дне на потом.
Но в полудремоте, когда Эдит намыливаоа мои волосы медленными, успокаивающими движениями, я спросила:
— Жива ли матушка милорда Сомареца?
— Жива, миледи, — ответила Эдит.
— Где же она?
— Уехала к родне, погостить, — последовал ровный ответ.
Я мысленно поздравила себя с тем, что не поверила лесной старухе. Было бы безумием предположить, что вдовствующая королева станет болтаться в одиночестве по диким лесам…
Глава 14.
Муж появляется
Кортеж короля отбыл на следующее утро. Я провожала его величество Альфреда, и он даже соизволил мне скупо улыбнуться, когда повозка с телом лорда Гарольда выехала за ворота замка.
— Пройдемся, дорогая миледи Кирия? — спросил он и кивком приказал свите поотстать.
Я пошла рядом с ним, понимая, что сейчас мне предстоит кое-что выслушать напоследок.
Король начал с заверений, что не желал оскорбить давнего друга Чедфлера, и что ему ужасно жаль, что мне пришлось пережить некие неприятности, и что в связи с гибелью брата увеселения в столице не будут проводить больше года…
— Довольно, ваше величество, — прервала я поток его сожалений и извинений, — мы с мужем тоже скорбим и сочувствуем вашей потере. Мы тоже будем соблюдать траур и в течение года не станем посещать ваш прекрасный город, соблюдая уединение.
Он взглянул на меня с таким облегчением, что я чуть не усмехнулась.
— Как только траур кончится, вы будете приглашены, — забормотал он.
Было странно видеть верховного короля таким растерянным, и я не могла не воспользоваться случаем.
— Но так или иначе, — произнесла я со значением, — вы обязаны мне, ваше величество. И я кое-что желаю получить от вашей великой милости.
Теперь он смотрел на меня почти испуганно, и это тоже было странно. Короли не смотрят так на незаконнорожденных дочерей своих вассалов. Но Альфред сказал, словно в полусне:
— Что бы вы хотели, миледи?
Несколько мгновений я наслаждалась его жалким и жалобным видом, а потом мягко сказала:
— Ничего такого, что доставило бы вам неудобство, сир. Я просто рассчитываю, что услышу от вас правду… кое о чем.
— О чем же? — он с готовностью подался ко мне.
— Расскажите, что произошло между сэром Эдейлом и Летицией.
Я не ошиблась. Я нашла человека, которому было известно всё. Главное, чтобы он не начал играть в молчанку, а рассказал бы хоть что-то. Глядя, как король оттягивает воротник, чтобы вздохнуть поглубже, я напомнила:
— Вы мне обязаны… Я просто хочу знать, ваше величество. Он очень сильно любил ее?
— Да, — выдохнул король. — Леди Летицию невозможно было не любить.
— Но любовь не остановила сэра Эдейла от убийства…
— Да, — признал Альфред. — Он убил ее. Отрубил ей голову.
— Измена так оскорбила его?
Король удивленно приподнял брови:
— Измена?
Я нахмурилась и резко сказала:
— Он ведь убил ее за измену. С кем согрешила леди Летиция, что сэр Эдейл не смог простить ее? Король судорожно сглотнул и поманил меня пальцем. Мы сблизили головы, и Альфред зашептал:
— Только пусть это останется между нами, миледи. Эта история… она не для сторонних.
— Буду молчать, как могила, ваше величество.
— На самом деле леди Летиция не изменяла…
— Что? — я настороженно посмотрела на короля, но глаза у того были прозрачными до донышка — как у большого ребенка, хотя мне точно было известно, что ребенком его величество не был.
— На самом деле леди Летиция сошла с ума. Она напала на старину Чеда — набросилась на него, как мегера! Рэндел оказался рядом и смахнул ей голову одним ударом…
— Какое геройство, — процедила я сквозь зубы. — Нужна ведь такая смелость, чтобы убить женщину, потерявшую рассудок. Но ведь это так благородно — пришел на помощь брату, настоящий Рыцарь-Рука-в-Несчастье!
— Боюсь, я сглазил его этим прозвищем, — признался Альфред. — Ведь именно с тех пор в его жизни все пошло не так. Одна беда за бедой… Вот и Летиция… Но только между нами, леди Кирия! Никому не слова!.. Когда начали разбирательство, то монахи, осматривавшие труп, заявили, что леди Летиция была упырем.