Читаем Я (не) ведьма полностью

— Неразумно с вашей стороны прогуливаться так далеко от замка, — сказал лорд Нобар, переводя мое внимание на себя, — да еще с небольшим сопровождением. В наших краях… неспокойно.

Он особо выделил последнее слово. Что это — угроза? Я широко ему улыбнулась.

— Благодарю за заботу, но она излишня. А вы, леди Манила? — я повернулась к леди, мне страшно хотелось вернуть ей словесную шпильку. — Не боитесь путешествовать с такой маленькой свитой? Ведь ваших людей в три раза меньше чем моих.

Сказано это было тоже с намеком, и я надеялась, что лорд Найтред его оценит. Леди Манила на мгновенье прищурилась и стала невероятно похожа на своего некрасивого брата. Выглядела она немного озадаченной и промяукала что-то о том, что рядом с братом никого не боится.

— Конечно! — подхватила я. — Кто защитит вас лучше любящего брата? — и продолжала заливаться соловьем: — Я так рада нашей встрече, просто в восторге от нашего знакомства!

— Я тоже в восхищении, леди, — сказал Нобар. — Вы так красивы. Ваши волосы — как опавшие листья. В наших краях это редкость.

— Это в батюшкину родню, — беззаботно ответила я.

— Охотно вам верю, — галантно сказал он. — А еще в наших краях известна храбрость рода Санлис, и теперь я убедился, что слухи не лгут. Но вам все же следует быть осторожней, миледи…

— Уверяю, что мало кто сможет справиться со мной, — сказала я, таинственно понизив голос. Меня считают меня ведьмой? Вот и пусть считают.

— Почему же? — живо переспросил Нобар.

— О, право, это очень сложно объяснить… — я усмехнулась и замолчала.

— И все же? — продолжал допытываться лорд Нобар. — Мы, северяне, очень понятливы. Я рассмеялась, будто он сказала что-то забавное, и ответила:

— Я уже убедилась, что вы, северяне, намного понятливее… чем кажетесь.

Лорд Нобар помимо воли открыл рот, а я незаметно взбодрила лошадь. Она заржала и встала на дыбы, заставив лошадь Манилы потесниться, а я резко натянула поводья, разворачивая лошадь мордой к реке и хвостом к Нобару и его сестре.

Теперь уже и лорду пришлось успокаивать заволновавшегося жеребца.

— Очень жаль, но моя лошадь требует скачки, — сказала я сладко. — Такая горячая! Прошу извинить, судари мои! Не заблудитесь еще раз. Все же, Баллиштейн — это мои владения!

Засмеявшись, я погнала лошадь по тропинке к броду, и рыцари баллиштейна последовали за мной, потеснив лорда Нобара и его свиту. Я оглянулась и заметила, как обменялись многозначительными взглядами лорд Нобар и его сестра.

Здесь мелко, — говорил сэр Раскел, когда мы подъезжали к броду, — но течение быстрое. Мы с Эриком поедем с двух сторон от вас и будем держать лошадь в поводу…

Эрик тут же с готовностью схватил под уздцы мою лошадь.

С берега до меня долетел смех леди Манилы — как перезвон серебряных колокольчиков. Это взбесило меня — наверное, считает, что я нуждаюсь в няньках. И платье надела не праздничное, и через реку перебраться не смогу. Конечно же, во всем был виноват сэр Раскел — я посмотрела на него со злостью. Мог бы присоветовать, что надеть королеве на встречу с вилланами. Я рассчитывала на непритязательный праздник и долгую поездку верхом, но там, может, и верховному королю полагается появляться в парче и при короне?

— Справлюсь сама, — бросила я презрительно и вырвала поводья из руки Эрика. Тот изумленно захлопал глазами, но я уже понукала лошадь, чтобы шла вперед.

— В сторону, сэр Раскел, — приказала я. — Что вы заволновались? Вы же выбрали мне лошадь, которая спокойна, как овца.

Он собирался возразить, но сэр Эдейл покачал головой, и Раскел со вздохом взял на два шага в сторону и придержал коня, разрешая мне проехать. Я заметила это краем глаза и разозлилась еще больше. Пусть они и говорили, что верны мне, как своей королеве, они все были в сговоре против меня.

В сговоре!..

Кипя от возмущения, я ударила лошадь пяткой, чтобы поскорее передвигала копытами, и смирная «овца» вдруг оглушительно заржала и рванула в сторону. Я не успела даже вскрикнуть, когда лошадь провалилась передними ногами.

Меня накрыло с головой и швырнуло через лошадиную холку. Вода была ледяная, и сразу промочила меня до нитки. Чудом я не застряла в стременах и чудом не попала под кувыркнувшуюся лошадь. Течение подхватило меня и поволокло, больно ударяя о камни. Только когда в легких уже не хватало воздуха, мне удалось на короткое время вынырнуть.

Тут же я врезалась в валун, но как ни пыталась уцепиться за него, руки соскользнули, и вода потащила меня дальше, развернув спиной вперед. Я вынырнула, и через налипшие на лицо волосы увидела, как кто-то вразмашку плывет следом за мной.

Я опять налетела на камень, но в этот раз мне удалось на нем удержаться. Распластавшись на валуне, я судорожно дышала, выплевывая воду. Мне казалось, что все плавание заняло всего несколько секунд, но меня отнесло шагов на пятьсот, не меньше. Баллиштейнцы разделились на два отряда и гнали лошадей по тому берегу и этому. У брода остались Нобар с его сестрой. Я только заскрежетала зубами, представляя, как они сейчас потешаются надо мной.

Перейти на страницу:

Похожие книги