Вообще же, большинство стражников сдались после того, как я раскурочил все их воинство в городской ратуше, а защитники города потеряли всех драконов.
У меня же теперь драконов было восемь. Еще пятерых я отжал у защитников Амротс-форта и освободил их, прокачав мой навык драконьего наездника до 310 пунктов. Еще одного дракона я упустил, он так и улетел куда-то в леса с гвоздем в голове. Еще один вражеский дракон погиб в бою, а на последнем его всадник сбежал, видимо, к императору. И сбежал он без моего послания государю, вот этот момент надо было исправить.
— Привести мне городского голову, — приказал я моим оркам.
В битве за город из моих парней погиб только один, так что можно было сказать, что я легко отделался.
Пред мои очи притащили губернатора, того, который занимал эту должность до императорского сынка. Губернатор оказался мрачным мужиком средних лет. Глядел он на меня злобно, но дерзить не стал. И правильно сделал.
— Поедешь в столицу к императору с моим посланием, — я протянул мужику свернутый свиток, — Я приглашаю его величество на переговоры. Встретимся на севере, на Мертвоглазой горе. Я прибуду один, на драконе. И пусть император тоже сделает так, если захочет говорить.
Место я выбрал в сотне километров к северу от столицы. На драконе из столицы туда можно было долететь за полчаса, а вот армия туда бы пёхала целую неделю. И все равно бы вряд ли дошла, ибо это место окружали крутые непроходимые скалы.
— А если он не захочет говорить? — поинтересовался губернатор.
— Тогда я откорнаю башку его сыну, — без обиняков заметил я.
Конечно, я ощущал себя сейчас террористом, взявшим заложника, да я и был террористом по факту. Но всё лучше чем ложить всех моих орков мертвыми у стен столицы.
— Покажите губернатору, что императорский сынок у меня! — распорядился я.
Орки тут же притащили бородатого сынка. Я решил не позорить его лишний раз, так что не стал сообщать губернатору, что его начальник пытался сбежать в женском платье, сделав себе набивные титьки из подушек. Я даже разрешил императорскому сынку переодеться в более подходящий его положению наряд. А вот руки парню крепко связали, он же владел магией. Так что держать его без оков я разрешил только в темнице, где его сторожили мои орки и откуда нельзя было телепортироваться, и выводить оттуда пленника я дозволил только на крепкой веревке, чтобы он лишний раз не дергался.
Губернатор с императорским сынком обменялись красноречивыми взглядами. Оба понимали, что ситуация сложилась для них крайне паршивая.
— Я жду императора в ближайшую полночь, — сообщил я, — На Мертвоглазой горе. Я гарантирую ему безопасность и личную неприкосновенность на время переговоров. Но если он не явится — пусть пеняет на себя. А теперь иди, мой дракон доставит тебя к столице.
К счастью, у меня теперь было восемь вольных драконов, которые были достаточно умны, чтобы летать самостоятельно. А самое главное — были беззаветно преданы мне лично.
Я приказал дракончику Храбрецу донести губернатора до столицы и высадить в нескольких километрах южнее города, чтобы не подставлять свое брюхо под арбалеты. Ну и заодно он же должен был разведать, как там вообще обстановка.
Когда экс-губернатора и императорского сынка увели, я почесал мою шею, перевязанную бинтами. Сзади ниже затылка у меня все еще имелась глубокая рана, она даже болела и зудела, хотя за счет моей телесной мощи и заживала быстрее, чем у обычного человека.
Но эта рана в любом случае напоминала мне о предательстве моей самой верной воительницы, это причиняло мне душевную боль, которая была больше физической.
— Ладно, — вздохнул я, — Приведите Дар.
Через минуту орки втолкали в мой чертог ящерку. Её не связывали, просто отобрали у неё оружие. Голова у Дар была перевязана, я чуть не убил её, когда скинул кулаком с лестницы.
— Оставьте нас, — приказал я оркам.
Когда мы остались одни, Дар потупила глаза и стала разглядывать мозаичный пол приемного зала ратуши.
— Зачем? — задал я единственный интересовавший меня вопрос.
Дар бросила на меня быстрый взгляд, а потом снова потупила взор.
И промолчала.
— Не хочешь говорить — я прикажу тебя казнить, — отрезал я, — На тебя наложили какие-то чары, что ли? Зачем ты пыталась меня убить?
Ящерка злобно оскалилась, а потом прошипела:
— Никаких чар… Я хотела тебя убить. Верно. Ты погубил многих из моей рассс-сы, злой хозяин! Ты ничем не лучше остальных людей, ты столь же безжалостен.
Вот такой агрессивной я Дар еще не видел ни разу. Я сначала даже не сообразил, о чем она толкует, и лишь через секунду вспомнил, что я вчера и правда пожег с дракона толпу ящеров, которая шла на столицу помогать императору.
— Эти рептилии были врагами, Дар, — напомнил я ящерке, — Я убил их в честном бою. Если бы я этого не сделал — погибло бы много моих парней-орков. А эти ящеры приняли сторону императора, они сражались за собственные оковы и за собственное рабство. Они не достойны твоей жалости.