Читаем Я с вами до скончания века… полностью

Тогда уподобися Цapcmвие Небесное десятим девам, яже npияша светильники своя и изыдоша в сретение жениху. Пять же бе от них мудры и пять юродивы; юродивые же приемше светильники своя, не взяша с собою елея, мудрыя же прияша елей в сосудех со светильники своими. Коснящу же жениху, воздремашася вся и спаху; полунощи же вопль бысть: се жених грядет, исходите в cpеmeние его. Тогда восташа вся девы тыя и украсиша светильники своя. Юродивые же мудрым реша: дадите нам от елея вашего, яко светильницы наши угасают; отвещаша же мудрые, глаголюще: еда како не достанет нам и вам? идите паче к продающим и купите себе. Идущим же им купити, прииде жених и готовыя внидоша с ним на браки и затворены быша двери. Последи же приидоша и прочия девы, глаголюще: Господи, Господи отверзи нам. Он же отвещав рече им: аминь глаголю вам, не вем вас. Бдите убо, яко не весте дне ни часа, в оньже Сын Человеческий приидет.

Эта притча заимствована Спасителем из древних брачных обычаев, которые и теперь еще на Востоке, по свидетельству путешественников, соблюдаются с более или менее торжественною обстановкою. После предварительного сговора жених, одетый по-праздничному, в сопровождении сверстников и друзей (Суд. 14, 11; Мф. 9, 15; Ин. 3, 29), отправлялся в дом невесты, которая также в лучших нарядах (Ис. 49, 18; 61, 10; Иер. 2, 32), окруженная своими подругами, ожидала прибытия его. Здесь происходила торжественная встреча жениха с факелами и светильниками, если праздник происходил вечером или ночью. Затем невеста, вместе с женихом и многочисленными участниками торжества (Быт. 29, 22; Лк. 14, 8), при шумных изъявлениях общей радости пением (Иep. 7, 34; 16, 9; 25, 10) и музыкою (1 Мак. 9, 37, 39), переходила в дом будущего супруга, где свадебный пир обыкновенно продолжался семь дней (Быт. 29, 27; Суд. 14, 12). Еще в Ветхом Завете святые пророки неоднократно пользовались образом брака для выражения тесного единения Бога с обществом верующих (Ис. 54, 5; Ос. 2, 19, 20). В Новом Завете нередко употребляли этот образ с тою же целью святой Иоанн Предтеча (Ин. 3, 29), Сам Господь (Мф. 9, 15) и святые апостолы (2 Кор. 11, 2; Еф. 5, 25, 32). Соответственно этой мысли, встречающейся в разных местах святого Писания, в притче, по толкованию святых отцов и церковных песнопений, разумеется под женихом Господь наш Иисус Христос, а под браком – соединение с Ним верующих в блаженной вечности. Мудрые девы означают всех истинных христиан, свидетельствующих чистоту и искренность своей веры добрыми делами, а неразумные – людей бес печных, непредусмотрительных, не имеющих терпения и постоянства, свойственного истинной добродетели. Число пять и пять не выражает определенного количества или же равенства тех и других, а «под образом дев Господь предлагает притчу о милостыни, дабы по причине великого достоинства девства, кто не стал пренебрегать другими добродетелями. Светильниками Он называет самый дар девства, чистоту святости, а елеем – человеколюбие, милосердие и помощь бедным» (святитель Иоанн Златоуст). Сон – это смерть; замедление Жениха показывает, что пришествие последует нескоро; полночный вопль дает понять, что «пришествие Его будет неожиданно», и затворение дверей означает то, что после настоящей жизни нет времени для покаяния и делания» потому что «купля жизни кончена» (преподобный Ефрем Сирин). Вообще, нравственный смысл притчи тот, что все, желающие войти в Царство света и блаженства, где Христос и святые, должны всегда быть готовы предстать перед Богом, имея светильник веры, пламенеющий делами любви и милосердия к ближним.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью
Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью

В это издание, посвященное Марпе-лоцаве (1012—1097) — великому йогину, духовному наставнику, переводчику и родоначальнику школы Кагью тибетского буддизма, вошли произведения разных жанров: предисловие ламы Оле Нидала, современного учителя традиции Карма Кагью, перевод с тибетского языка классического жития, или намтара, Цанг Ньёна Херуки (Tsang Nyon Heruka, 1452—1507), описывающего жизненный путь Марпы, очерк об индийской Ваджраяне, эссе об истоках тибетской систематики тантр и школы Карма Кагью, словник индо-тибетской терминологии, общая библиография ко всему тексту.Книга представляет безусловный интерес для тибетологов, буддологов и всех тех, кто интересуется тибетским буддизмом и мистическими учениями Востока.

Валерий Павлович Андросов , Елена Валерьевна Леонтьева

Религия, религиозная литература
Учение магов
Учение магов

Всему древнему миру в исторический период его существования учение Заратуштры или учение Авесты было известно под именем "учения магов", а последнее из двух слов обычно применялось к жрецам Персии, Вавилонии и Индии. Между тем, авестийское учение возникло еще в доисторическую эпоху и хранило в себе корни древнейших знаний, восходящих ко времени исчезновения северного континента Арктиды, бывшего в Северном, тогда еще не Ледовитом океане, что подтверждено современными исследованиями этого океана. Согласно сокровенному учению Авесты, зерванизму, предки белого человека, арии, пришли с семи звезд Б.Медведицы, среди которых они особенно выделяли Мицар и Алькор, представляя их как всадника на коне (Алькор-всадник). Один из зерванитских текстов говорит о том, что на земле последовательно сменялись пять рас, живших на исчезнувших или ставших безлюдными пяти континентах. Почти все эти расы имеют космическое происхождение. Последняя из этих рас, белая или арийская раса, придя со звезд Б.Медведицы, принесла с собой учение о разделении света и тьмы и свободном выборе между добром и злом, т. е. морально-этический Закон Космоса, который до того пребывал на земле в весьма туманном виде...

Р Ч Зенер , Р. Ч. Зенер

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика