— Они возьмут его себе, — усмехнулся Сарлинг. — Ты просто сменишь хозяев. Все равно не вырвешься.
Бернерс вытащил из папки конверт и подал Белль, даже не взглянув на нее.
— У них будет еще одно твое досье.
— Неужели нельзя по-другому? Энди… — пробормотала она, теребя в руках конверт. — Ведь теперь ты можешь что-то сделать.
Рейкс подавил внезапную ярость, услышав свое имя. Дура!
— Все уже сделано.
Он оттолкнул Сарлинга от стола, размотал длинную альпинистскую веревку и начал делать из нее сбрую для Сарлинга, шлейку, чтобы спустить его в окно.
— Вот они. — Бернерс держал в руках два конверта.
— Возьмите все. Спрячьте в его портфель. А папку оставьте здесь, — бросил Рейкс. Потом, обратившись к Белль, спросил: — Ты давно вызвала машину?
— Только что.
— Где его шляпа и пальто?
— В прихожей.
— Сходи принеси.
Бернерс выпустил ее и снова закрыл дверь.
На Белль Рейксу было наплевать. Как и на все остальное в этом доме. Он действовал точно так, как было задумано заранее, подчинялся одному лишь плану и подчинялся безоговорочно. Потому, наверно, его так задело это «Энди»… Бернерс поймет. Они умели извлекать многое из пустяков. Так же, конечно, работали Сарлинг и Вюртер.
Рейкс достал цветной платок и показал Сарлингу со словами:
— Вытащу, как только сядем в машину.
Старик кивнул и произнес печально:
— Вы пришли раньше, чем я думал.
Рейкс взял его за руку, нажал его пальцем кнопку в стене — и бункер закрылся. Затем скрутил платок, связал и засунул кляп в рот Сарлингу.
В дверь постучали. Бернерс открыл, и в кабинет вошла Белль, держа в руках котелок и пальто Сарлинга.
— Я ухожу, — сказал Рейкс Бернерсу. — Помогите мне.
Он пролез через окно, Бернерс помог ему вытащить Сарлинга. Они подтянули старика к карнизу. Рейкс спустился по стволу глицинии, а когда ноги Сарлинга повисли в воздухе, обхватил их. Рейкс не хотел, чтобы Сарлинг брыкался, пытаясь разбить окно первого этажа.
Старик ступил на землю, покачнулся, но Рейкс поддержал его. Бернерс бросил свой конец веревки, потом скинул шляпу и пальто, которые принесла Белль. Рейкс накинул пальто на плечи Сарлингу и надел ему котелок. Потом намотал веревку старику на руки, взял его под локоть и повел в темноту.
Они прошли парк тем же путем, каким Рейкс и Бернерс пробирались к дому, миновали высокие корабельные сосны, и мертвые иглы хрустели под ногами, прошли в мягкой тьме у спокойной воды пруда, по подстриженному газону, где тишина неожиданно взорвалась блеянием горстки овец, а потом через рощицу, дышавшую запахом сырой листвы, к маленьким воротам на проселочную дорогу.
Здесь Рейкс снял веревочную сбрую с Сарлинга.
Они ждали, слушая, как туман клубится у деревьев, ложится на ветви, а потом медленно стекает росой на землю. Где-то вдали проехала машина, осветив серебристые пятна лишайника на старых воротах. Часы далекой церкви пробили десять. До Лондона три часа езды. Время самое подходящее: движение невелико, нет возни у светофоров, где праздные водители шарят глазами по сторонам, оценивая другие автомобили и тех, кто в них сидит.
Подъехали Белль с Бернерсом. Фары погасли, только двойные точки подфарников выхватывали из темноты клочья плывущего тумана.
Рейкс вывел Сарлинга из ворот. Бернерс вышел из машины и помог посадить старика. Белль сжимала руль, смотрела вперед.
— Вы поедете в другой машине, — сказал Рейкс Бернерсу.
Тот молча пошел назад.
Машину ведет Белль. Щетки безуспешно пытаются бороться с густым мокрым снегом. В зеркало ей виден Сарлинг. Уже без кляпа, он забился в самый угол и сидит, опустив глаза. Рейкс рядом с ним — облегченно распахнул плащ, расслабился и закурил сигарету.
Его занимает Белль. Зачем она подошла к окну, раздвинула шторы и подняла запоры? Тогда в ней жила другая Белль, другая женщина, совсем незнакомая. Белль противилась ей, но повиновалась, не слушала, но слушалась.
Когда Сарлинг садился в машину, Рейкс предупредил, что попытайся он привлечь к себе внимание, его тут же запихнут под сиденье и накроют чехлом от машины. Вот уже целый час они едут в полном молчании. Винчестер остался далеко позади, и субботняя дорога почти совсем опустела. Им все реже и реже встречались одинокие ночные автомобили.
— Белль, — тихо позвал Сарлинг.
Она посмотрела на него в зеркало и снова перевела взгляд на дорогу. Желтые фары осветили поворот, колеса мерно шуршали по асфальту.
— Да?
— Я завещал тебе пятьдесят тысяч фунтов.
— Ну и что?
— Никто не хочет умирать. Я знаю, Рейкса упрашивать бесполезно, но, может, мне удастся уговорить хоть тебя…
— А я все думаю, когда же он начнет этот разговор, — откликнулся Рейкс.
— Белль, я должен поговорить с тобой. Мне нужна твоя помощь. В чем-то это, возможно, даже твой долг передо мной. Ведь если бы не я, ты кончила бы жизнь в тюрьме.
— Может быть.
В зеркале она мельком увидела, как Сарлинг неуклюже провел рукавицей по лицу.
— Белль, тебе так просто спасти и себя, и меня. Ты же не хочешь связываться с убийством, правда?