Читаем Я сам похороню своих мертвых. Реквием для убийцы. Проходная пешка полностью

Инглиш бросился на Шермана, прижимая его к полу. С перекошенным от боли и бешенства ртом Шерман, который успел снова схватить пистолет, пытался поднять правую руку, Инглиш успел схватить его обеими руками и прижал к металлическому борту яхты. Шерман начал вопить, чувствуя, как раскаленный металл впивается в его тело. Инглиш изо всех сил держал руку Шермана в таком положении.

Инглиш не выпускал рук Шермана до тех пор, пока его пальцы не разжались и он не выронил пистолет за борт. Потом он попытался встать, но его ранение в бок до такой степени заставило его страдать, что он на мгновение потерял сознание.

Когда он пришел в себя, лежа спиной на раскаленной палубе, Шерман, стоя на нем коленями, вонзал в его горло пальцы.

Инглиш схватил Шермана за руки и стал выворачивать их, заставив выпустить добычу. Так как Шерман снова протянул руки к горлу, Инглиш ударил его кулаком по лицу и заставил откатиться назад. Потом он схватился за поручни, чтобы иметь возможность выпрямиться. Раньше, чем Шерман смог его достигнуть, Инглиш потерял равновесие и упал в море, головой вперед.

Холодная вода оживила его, когда он поднялся на поверхность, повернувшись на спину. Яхта горела как огромная домна и освещала море. Несколькими бросками Инглиш удалился от судна и от жары, которое оно излучало.

— Ник!

Чья-то рука коснулась его плеча. Он повернул голову. Лоис находилась рядом с ним. Другая ее рука держала пояс с магнитофоном.

— О любимый, ты ранен?

— Ничего, — ответил Инглиш. — Это пустяки.

— А что случилось с Шерманом?

— Я думаю, что он на борту.

Инглиш протянул руку и положил ее на поверхность магнитофона, чтобы немного облегчить себе положение на воде. Его ноги висели как две бомбы, и без помощи чемоданчика, который держался на воде, ему было бы трудно.

— Останься около меня, Лоис, — сказал он. — У меня течет кровь, и я чувствую себя нехорошо.

— Перевернись на спину. Я буду поддерживать тебя. Не выпускай чемодан.

Когда он переворачивался на спину, он заметил Шермана, который энергично плыл в его направлении.

— Осторожнее! — закричал Инглиш, отталкивая Лоис от себя.

Рука Шермана схватила плечо Инглиша.

— Мы потонем вместе, — завопил он пронзительным голосом. — На этот раз — это конец, Инглиш.

Инглиш пытался ударить его, но у него не хвауило сил. Он не мог оттолкнуть Шермана и чувствовал, что пальцы последнего подобрались к его горлу.

Они погрузились вместе. Шерман обхватил ногами тело Инглиша и сжал его горло. Лоис видела, как оба они исчезли под водой, и попыталась нырнуть в их направлении, но спасательный пояс вытолкнул ее наружу. Она судорожно пыталась развязать узлы, чтобы освободиться от пояса, но узлы разбухли в воде, и она не могла с ними справиться.

— Ник! — закричала она.

Она снова попыталась нырнуть, но безуспешно.

Потом в воде стало неспокойно. Она увидела мужчин, по прежнему тесно соединенных между собой, которые появились немного дальше. Она видела, как рука Инглиша потянулась в сторону лица Шермана и как его пальцы вонзились в его глаза. Потом море снова сомкнулось над ними.

Она ждала с сильно бьющимся сердцем, умирая от страха за Инглиша и глядя на пузырьки воздуха, которые мужчины выпускали под водой. Они во второй раз появились над водой. Шерман, казалось, одержал верх. Его руки и ноги по-прежнему находились вокруг тела Инглиша, который тщетно пытался освободиться от них.

Она поплыла по направлению к ним, надеясь достигнуть их до того момента, когда они снова погрузятся в воду, но она появилась слишком поздно. Они снова погрузились в воду, тогда как Инглиш был от нее на расстоянии вытянутой руки.

Потом, после долгого времени ожидания, какое-то тело выплыло на поверхность, перевернулось и стало барахтаться, наполовину бессознательно, стараясь удержаться на воде. Она подплыла к нему и перевернула на спину и с облегчением вздохнула, узнав бледное лицо потерявшего сознание Инглиша.

Поддерживая его голову над водой, она подсунула под нее чемоданчик с магнитофоном, а руками поддерживала его за плечи, не давая погрузиться в воду.

Она так и держала его над водой, когда четверть часа спустя их обнаружил Карр, поблизости от пылающего остова яхты.


IV


На первом этаже нового госпиталя, ослепляющего своей белизной, Сэм Крайль нашел Инглиша, лежавшего на кровати, которая стояла у открытого окна.

Около кровати, на ночном столике, лежали пачки писем и телеграмм.

Чик Ваган сидел в углу комнаты с агрессивно поднятым подбородком и с настороженными глазами. Никто из персонала госпиталя не мог занять его места. Вот уже три дня, как он находился здесь, то есть с момента прибытия сюда Инглиша, и Инглиш сам никак не мог освободиться от него.

— Ну как, Ник? — спросил Крайль, подходя к кровати. — Как дела?

— Добрый день, Сэм. Возьми стул. Я чувствую себя очень хорошо. Моя рана почти зажила и ожоги зарубцевались. Я даже не понимаю, почему вокруг меня подняли такой шум.

Крайль наморщил брови.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный детектив

Седьмая чаша
Седьмая чаша

Пеев Д.Седьмая чаша: Детективные повести. Пер. с болг.— М.: Радуга, 1988. — 368 с.Димитр Пеев — известный болгарский писатель, доктор юридических наук — выстраивает сюжеты повестей, как бы приглашая читателя вместе исследовать актуальные проблемы современности.Повесть «Вероятность равна нулю» — о подрывной деятельности западных спецслужб против стран социалистического содружества. В повести «Седьмая чаша» ряд персонажей дают повод подозревать их в совершении преступления. Анализируя жизнь каждого, писатель размышляет, нет ли у них какого-то общего для всех нравственного изъяна. «Джентльмен» (повесть-загадка, до самого конца кажущаяся неразрешимой) демонстрирует нам дар Пеева — мастера острого сюжета и ярких характеров.Автор исследует широкий круг нравственных вопросов: развенчивает явления стяжательства, казнокрадства, коррупции, которые тормозят развитие общества, строящего социализм.http://publ.lib.ru/publib.html

Димитр Пеев

Детективы / Шпионский детектив / Полицейские детективы / Шпионские детективы

Похожие книги

Поворот ключа
Поворот ключа

Когда Роуэн Кейн случайно видит объявление о поиске няни, она решает бросить вызов судьбе и попробовать себя на это место. Ведь ее ждут щедрая зарплата, красивое поместье в шотландском высокогорье и на первый взгляд идеальная семья. Но она не представляет, что работа ее мечты очень скоро превратится в настоящий кошмар: одну из ее воспитанниц найдут мертвой, а ее саму будет ждать тюрьма.И теперь ей ничего не остается, как рассказать адвокату всю правду. О камерах, которыми был буквально нашпигован умный дом. О странных событиях, которые менее здравомыслящую девушку, чем Роуэн, заставили бы поверить в присутствие потусторонних сил. И о детях, бесконечно далеких от идеального образа, составленного их родителями…Однако если Роуэн невиновна в смерти ребенка, это означает, что настоящий преступник все еще на свободе

Рут Уэйр

Детективы