Читаем Я тебя найду полностью

Впрочем, изменился не только наряд Шарлотты. Изменилось и выражение ее лица: теперь фиалковые глаза девушки были полны грез, а в уголках губ затаилась улыбка. Шарлотта постоянно вспоминала о поцелуе возлюбленного (по крайней мере мысленно она называла Тома своим возлюбленным), и это воспоминание согревало ее холодными зимними ночами.

Когда же наконец пришла весна, стало очевидно: Шарлотта очень повзрослела. Еще год назад она была хорошенькой хрупкой девочкой, теперь же превращалась в ослепительную красавицу — даже слуги это замечали. И теперь Шарлотта все чаще уединялась в своем «тайном убежище». Однако тотчас же откладывала книгу в сторону — ей больше нравилось мечтать.

Она мечтала о высоком молодом мужчине со смеющимися глазами — зелеными, как море за островами Силли. Он был удивительно красив, этот мужчина, и он так много в жизни повидал…

«Я буду скучать», — с грустью сказала она ему при прощании, а он сказал, что тоже будет по ней скучать. Ах, как ей хотелось снова услышать его голос, снова перехватить его страстный взгляд!

Шарлотта прикасалась к золотому медальону — и мечтала о чудесном будущем.

Потом наступила осень, затем — опять зима с ее туманами, снегами и воем ветра. Когда метели носились над Дервентом, а порывы ледяного ветра едва не срывали трубы с Олдершот-Грейндж, когда слуги жались к кухонному очагу, Шарлотта совершала долгие прогулки. Она возвращалась разрумянившаяся и заходила на кухню, сбивая снег с ботинок.

Но миновала и эта зима — еще одна суровая зима. Снега растаяли, и вновь пришло тепло, так что Шарлотта опять могла уединяться в своем «тайном убежище», где мечтала о Томе.

Как-то раз, возвращаясь домой, она увидела у парадной двери Артура Бодина, — вероятно, он снова решил заехать в Олдершот-Грейндж, чтобы навестить ее. Глядя на Шарлотту, Бодин изумлялся: неужели это та же самая девочка? А ведь он совсем недавно доложил ее дяде, что «она еще не готова и не произведет впечатления на мужчину».

Бодин смотрел на девушку, спускавшуюся с холма, и глазам своим не верил.

— Девица шагает так, словно на голове у нее корона, — пробормотал он себе под нос. — А ведь одета-то она, точно служанка!

Бодин задумался — в его голове уже зрели планы. Он шагнул к двери и распахнул ее перед юной красавицей.

Шарлотта остановилась в замешательстве. Но тотчас же взяла себя в руки и поздоровалась со смуглолицым гостем.

— Мистер Бодин… — небрежно обронила она, делая изящный реверанс. Чуть прищурившись, спросила:

— За что такая честь?.. Впрочем, рада видеть вас, сэр.

«И воспитана прекрасно», — восхищался Бодин.

— Я просто заехал справиться о вашем здоровье, чтобы потом рассказать о вас вашему дяде, — не задумываясь ответил гость.

— Вы можете передать моему дяде, что я совершенно здорова. Но мне требуется кое-какой гардероб, — сухо ответила Шарлотта.

Бодин окинул взглядом платье девушки, сшитое не очень умелой рукой.

— Вы хотите сказать, что у вас нет ничего, кроме этого? — искренне изумился он.

— Именно это я и хочу сказать. И не сомневаюсь: меня ни разу не приглашали на бал, потому что мне не в чем там появиться!

— А здесь часто устраивают балы? — притворно удивился Бодин.

Шарлотта вспыхнула и гневно сверкнула глазами. Она не допустит, чтобы над ней насмехались!

— Готова признать: почти никогда, — ответила она, конечно же, слукавив. В поместьях хозяева не жили, а только изредка приезжали, чтобы проверить состояние дел. Однако гостей никто из соседей не приглашал. — Но мне следует иметь приличное платье, если бал вдруг состоится!

Бодин едва не рассмеялся. Возмущенная, с разгоревшимися щеками и сверкающими глазами, Шарлотта еще больше похорошела.

— Вы совершенно правы, мистрис Шарлотта. Я уверен, что вы стали бы украшением любого бала. Обещаю поговорить с вашим дядей о нарядах. — Бодин тут же добавил:

— Возможно, он прислушается к моим словам.

— Очень хотелось бы надеяться, — проговорила Шарлотта теперь она смотрела на гостя более благосклонно. — Не останетесь ли на ужин?

— Благодарю вас, но мне надо ехать, пока не стемнело.

Бодин поклонился и направился к лошади. «Теперь будет, о чем рассказать Рассу, — мысленно усмехнулся он. — Девица созрела!»

Вскоре в Олдершот-Грейндж доставили платье. Изумленная Шарлотта приняла из рук посыльного огромную коробку. Она и не надеялась получить платье так быстро. Вероятно, Бодин не стал говорить с дядей Рассом и сам все решил.

Платье, лежавшее в коробке, оказалось настоящим чудом. Оно было сшито по последней моде из белой вуали, и юбка трепетала вокруг стройных ножек Шарлотты, словно крылья мотылька. Рукава были отделаны белыми кружевами, эффектно подчеркивавшими изящество девичьих рук. Декольте же оказалось удивительно низким — на чем Бодин, лично делавший заказ у портнихи, настоял лишь с огромным трудом.

Шарлотта ахнула, примерив элегантный наряд, — она не видела ничего подобного с тех пор, как ее увезли с Силли. Кроме платья, Шарлотта обнаружила в коробке крошечный кружевной чепец, украшенный длинными белыми лентами, изящные белые туфельки, оказавшиеся в самую пору, пару белых перчаток и расписной веер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы