Я непозволительно долго рассматривала вошедших. Честное слово, просто не могла оторвать от них взгляда! Представьте очень худого высокого мужчину с тонкими запястьями, которые словно специально выставлены напоказ. Резкие скулы зрительно вытягивали его лицо, а огромные глаза-блюдца добавляли эффект вечного удивления. Такого человека сложно назвать красивым, но только до того момента, пока он не приблизится к вам и не заговорит. Живая мимика вкупе с харизмой – сильная артиллерия.
И леди Альеси была ему под стать: такая же высокая, худенькая, как тростиночка, разве что со слишком крупным носом и тонкими губами. Я не могла назвать их страшными, вместе они смотрелись необычно, но гармонично. Самое главное то, как они смотрели друг на друга. Столько обожания и нежности! Боги, да я на мгновение позавидовала такой любви!
Приветствие прошло бодро. Я попала под обаяние лорда Массимо и не ждала подвоха, продолжая жадно разглядывать эту чудную парочку. Все больше убеждалась, что они невероятно подходят друг другу и, если однажды решатся посетить Лиерск, станут почетными гостями. Уж я-то об этом позабочусь.
– Сплетница, – вдруг скривился лорд Массимо, таким эпитетом спустив меня с небес на землю.
– Дорогой, ты ошибаешься, – мягко произнесла леди Альеси, – присмотрись, я вижу искренность, ранимость и сочувствие.
– Ты и у двуликой видела искренность, – хмыкнул кутюрье, но послушно уставился на меня. – Впрочем…
Договорить не успел – в дверь постучались, и в гостиную вошли несколько служанок и помощников, которые несли уже готовые платья.
– Унесите это, – потребовала модистка. – Лайса, Кари, останьтесь.
– Почему?! – я не понимала мотивов женщины. Она отправила обратно заготовленные для примерки платья, судя по всему, именно те, что предназначались для участниц. Как я и предполагала, с нуля никто шить не станет, подгонят под мои мерки.
– Потому что ничего из этого вам не подойдет, леди Айрис, – подмигнула мне леди Альеси. – Скажем так, я только что завершила ваше испытание, и мы переходим к настоящему чуду – созданию вашего наряда на бал.
– Испытание? Там были платья, которые не подходят случаю?
– Не подходят – это мягко говоря, – рассмеялась она.
– А у вас не будет проблем?
– Видишь? Я была права! – Леди Альеси победно взглянула на мужа и показала ему язык.
– Ты всегда права, моя птичка, – нисколько не обиделся лорд Массимо. – Не смущай нашу невесту, она не привыкла к такому поведению.
Я моментально покраснела. Как красиво он попросил жену вести себя достойно леди, а мне на ум пришло все что угодно, кроме вежливости! Так и подмывало спросить о ее возрасте, потому что она дурачилась как дитя.
– И все же я не могу определиться с типом, – вздохнул лорд Массимо. – Сначала был сбит с толку пристальным разглядыванием. У меня и сомнений не было, что о нас собирали слухи…
– Но жажды сплетен на лице не было. Нам радовались и изумлялись.
Я стояла молча, иногда поглядывая на невозмутимых помощников, которые тихо дожидались распоряжений от чудаковатых кутюрье и модистки.
– Простите, а как это взаимосвязано? – я все-таки решила прервать их разговор обо мне.
– Все просто, – улыбнулась женщина, подходя ко мне. – Каждый человек по характеру относится к определенному типу. А уж характер отражается на всем, что он предпочитает, – на одежде, еде, профессии.
– К примеру, – лорд Массимо вышел вперед, – меня можно отнести к «пижонам». Я очень люблю покрасоваться в дорогой, добротно сшитой одежде, которая к тому же должна быть самой лучшей и выделяющейся.
– Такой тип людей независим от мнений окружающих, они свободно чувствуют себя в любой обстановке, но слишком склонны к самолюбованию. Впрочем, не так, как нарциссы.
– Значит, вы решили, что я отношусь к типу «сплетниц»?
– И ошибся, – кивнул мужчина и сдул несуществующую пылинку со своего плеча. Его жена открыто рассмеялась. – Леди Альеси – «вулкан».
– Да, я очень эмоциональный человек, но умею сдерживаться. Правда, если случится извержение, мало никому не покажется.
– Не хотелось бы мне это увидеть, – я улыбнулась им.
Как бы странно это ни звучало, но мне нравилась ее непосредственность и открытость. Да, среди высшего общества не принято настолько оголять свои чувства. Мы должны «держать лицо», уметь скрывать эмоции, говорить ровно, не выказывая никому предпочтений, закрываясь от всех за воображаемой стеной.
Я начинала понимать, почему ее величество Аннабель так любит своих модистку и кутюрье. Их невозможно не любить.
– Кари, принеси эскизы из желтой папки лорда Массимо, – отдала приказ леди Альеси.
– Дорогая, ты уверена?
– Несомненно. Не расстраивайся, милый. Тем более к тому времени, когда ее высочество пожелает посетить нашу страну, мода успеет трижды поменяться. Ты же знаешь, как трудно простить предательство.
Меня словно стрелы пронзили. Я застыла на месте, широко распахнув глаза и жадно вдыхая. Они готовили для меня наряды? И назвали поступок Дерека предательством? А сейчас хотят, чтобы я увидела те творения, которые создавались для меня как принцессы?
– Леди Айрис, вы в порядке? – участливо спросил лорд Массимо.