Читаем Я вернусь... полностью

– И последнее, господа, – перекрикивая гам, возвестил стоявший под фонарем. – Если кому-нибудь не нравятся мои слова и я лично, этот человек может свободно выйти сюда и попытаться заткнуть мне глотку кулаком!

– А то как же, – по-русски сказал Юрий и уронил снятую футболку куда-то назад, в темноту. – С превеликим удовольствием.

Зимин завертел головой, отыскивая противника, и наконец уставился на белевший в темноте незагорелый торс Юрия.

– У нас гости, – знакомо кривя рот, сказал Зимин по-английски. – Милости прошу. Ю а уэлкам!

Юрий шагнул из тьмы под режущий свет фонаря.

– А, – сказал Зимин, – ты... Смелого пуля боится?

Юрий полез в карман. Его попытались схватить за руку, но он отмахнулся, и кто-то винтом забурился в толпу. Толпа ахнула и заворчала – наполовину угрожающе, наполовину одобрительно, потому что, как всякая толпа, любила зрелища. Юрий вынул из кармана пулю и бросил ее под ноги Зимину на соленые доски причала. Зимин не спеша наклонился, поднял пулю, повертел ее перед глазами, усмехнулся и небрежно швырнул через плечо. В темноте позади него булькнуло – море, как всегда, безропотно приняло в себя человеческий мусор.

– Этот человек приехал издалека, – сказал Зимин, с независимым видом запуская руки в карманы просторных, выбеленных солнцем и морской солью джинсов. – Это сильный боец, и он хочет драться до конца. Поверьте, джентльмены, на это стоит посмотреть! Делайте ставки! Делайте ставки на исход честного поединка!

– Торгаш! – выкрикнул Юрий.

– Если шоу не приносит дохода, то это детский утренник, – дергая ртом, ответил Зимин, – да притом плохо организованный. Здесь, конечно, не те масштабы, с этих макак много не сострижешь, но баксов двести я на твоей шкуре заработаю, военный. Или даже двести пятьдесят. Я бы с тобой поделился, но мертвому деньги ни к чему.

– Жизнь тебя ничему не учит, – сказал Юрий. – Ну так я научу.

– В принципе, шанс у тебя есть, – снисходительно произнес Зимин. – Не то что у тех жирных гусей, которые тебя сюда послали. Ты оказался шустрым парнем, военный.

– Да пошел ты, – сказал Юрий и, напрягшись, перешел на английский. – Вы сделали ставки, парни? – спросил он у толпы. – Тогда приступим. Я лишь хочу быть уверенным в том, что поединок и вправду честный. Мои руки пусты, и карманы тоже, в этом может убедиться любой желающий. А теперь проверьте его.

И он указал на Зимина.

Зимин надменно вздернул бороду.

– Мы что, в полиции? – процедил он. – Здесь свои правила, приятель, и обыск среди них не числится.

– Он прав, Сэм, – мягко сказал бармен Джордж, боком выбираясь из толпы и делая шаг в сторону Зимина. – Если тебе нечего скрывать, то почему бы не вывернуть карманы? Просто для того, чтобы нас успокоить. Правильно, ребята?

Ребята дружно загудели. Кто-то свистнул, кто-то одобрил, а еще кто-то крикнул: "Долой!" Толпа развлекалась.

Зимин вдруг рванулся в сторону, но его тут же схватили за руки, за плечи, за бока. Видимо, старина Джордж, новый приятель Юрия, пользовался среди своих знакомых некоторым авторитетом. Чьи-то ловкие черные руки скользнули в карманы Зимина.

– Не уколитесь! – крикнул Юрий.

Бармену передали найденный в кармане Зимина шприц. На сей раз это был не шприц-тюбик советского армейского образца, а обычный одноразовый шприц – маленький, тонкий, как карандаш, заполненный едва ли на четверть.

– Что это, Сэм, дружище? – все так же мягко спросил бармен, вертя шприц на виду у толпы. Его бритая остроконечная макушка сверкала в свете лампы, как надраенная медная каска пожарного.

– Лекарство от малярии, черт бы вас всех побрал, – процедил Зимин, пытаясь вырваться из цепких объятий толпы. – Кончайте этот цирк, вы, ублюдки! Кого вы слушаете?

– Тебя, – резонно ответил бармен. – Лекарство от малярии? Отлично! Один укол для профилактики, я думаю, тебе не повредит. Нельзя же допустить, чтобы проклятая малярия подкосила тебя во время драки!

Зимин в отчаянии боднул кого-то головой, заставив ослабить хватку, бешено заработал локтями и ногами, почти вырвался, но был тут же снова схвачен. Бармен шагнул к нему, с видом заправского медика рассматривая содержимое шприца на свет. Юрий подумал, не остановить ли его, но потом решил: пусть все идет, как идет. Что он, нанялся развлекать эту банду? Так даже проще: и дело сделано, и рук марать не надо...

Но бармен остановился сам.

– Так не пойдет, – сказал он. – Ставки-то сделаны! Эй, парень! – крикнул он в темноту. – Дайка мне рыбу! Не волнуйся, я заплачу.

Из темноты, глухо топоча босыми пятками по доскам причала, прибежал мальчишка, держа на весу здоровенную рыбину неизвестной Юрию породы. Рыбина была длиной с руку взрослого человека, жирная, сильная и очень энергично боролась за жизнь. В самый последний момент она выскользнула-таки из рук мальчишки и шлепнулась на причал, но бармен ловко ухватил ее за хвост и поднял над головой. Живучая тварь даже в таком положении продолжала бешено извиваться, норовя выскользнуть из твердых черных пальцев старины Джорджа.

– У этой селедки малярия, – обращаясь к присутствующим, объявил Джордж. – Сейчас мы ее подлечим.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инкассатор

Похожие книги

Пропавшие без вести
Пропавшие без вести

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Виктор Иванович Федотов , Константин Георгиевич Калбанов , Степан Павлович Злобин , Юрий Козловский , Юрий Николаевич Козловский

Фантастика / Проза о войне / Альтернативная история / Попаданцы / Военная проза / Боевик / Проза