Читаем Я вижу тебя (ЛП) полностью

— Эй. — Мигель ахнул, когда мужчина протолкнул палец и надавил на простату. — Блять. Я же не виноват, что у нее классные сиськи. Я люблю тебя, но при этом не слепой.

— Понятно. А Марк уже разделся? — Олдридж вытащил палец из ануса.

Мигель охнул, потому что док заменил его своим членом. Плавно продвигаясь до самого конца. — Нет, но уже почти. Мать твою. Боже, у него такой болт.

— Красивый, — сказал Олдридж.

— Очень, — согласился Мигель.

Марк переехал в старую квартиру Мигеля около года назад и тоже никогда не опускал шторы. А еще у него была привычка раздеваться перед окнами и мастурбировать перед зеркалом. Мигель так и не решил стремно это или сексуально, или то и другое. Иногда к Марко приходила его подружка и отсасывала перед открытыми окнами.

Возможно, ненормально наблюдать за соседом из бывшей квартиры, пока Мигеля трахал собственный муж, но Марк был своего рода мудаком, а подружка его — сукой. Неправильно, конечно, было выражать свою месть, возбуждаясь от сексуального тела соседа-натурала, но Мигелю нравилось.

И что важнее всего, это нравилось Олдриджу.

— Расскажи, что он делает, — приказал Олдридж.

— Он льет в ладонь верный крем для рук, которым натрет свой чудовищный член.

Олдридж толкнулся резче.

— Боже мой, детка, клянусь. Только твой член я хочу в своей заднице.

— Вот и хорошо, — выдохнул Олдридж. — Потому что только его ты и получишь. Что Марк сейчас делает?

— Он залез в секретный тайник с дилдо. — Для такого урода-гомофоба, каким был Марк, он очень любил присунуть себе что-нибудь в задницу. Луна рассказывала, что работала с Кери, и только вопрос времени, когда Марка крепко и надежо свяжет его секси-подруга с очень упругими сиськами.

Мигель этого с нетерпением ждал.

— Какой сегодня? — спросил Олдридж.

— Большой черный, с присоской. Марко прилепил его к одному из кухонных стульев. Боже, чувак, ну сколько еще будет шаблонов? Сейчас он на него насаживается и одновременно дрочит. Ох, блять, да. Не останавливайся. Не смей, мать твою, останавливаться.

Олдридж набрал скорость и стал жестче вбиваться в Мигеля.

— Господи. Сейчас он выкручивает свой сосок.

— Впечатляющая... координация, — проговорил Олдридж. Судя по напряжению в голосе, док был уже близко.

— Боже, я знаю. Интересно... как бы он отреагировал... если бы узнал, что мы за ним наблюдаем.

Олдридж с громким криком кончил. Он поднял Мигеля, вынуждая того бросить бинокль и начал ласкать его член, еще несколько раз толкнувшись в задницу.

— Я люблю тебя, — прошептал он Мигелю на ухо. — И буду любить всю жизнь.

— Я буду любить тебя дольше, потому что ты старше и умрешь первым.

Олдридж рассмеялся, и, выйдя из него, хлопнул Мигеля по заду.

— Ты такой плохой мальчик.

— Как я могу загладить свою вину, Профессор?

Олдридж притянул Мигеля и поцеловал.

— Пойдем вниз и посмотрим, на что ты способен.

— Как скажете, Профессор, — согласился Мигель. Даже со стекавшей по ноге спермой и со всеми другими сложностями взрослой ответственной жизни, Мигель считал, что ничего идеальнее быть и не может.

Notes

[

-1

]

Билл Найи — английский актёр, лауреат премий «Золотой глобус» и BAFTA (прим. пер.)

[

-2

]

Mam'a (в пер. с исп.) — мама.

[

-3

]

Abuela (в пер. с исп.) — бабушка.

[

-4

]

Papi (в пер. исп.) — детка, малыш, сладкий

[

-5

]

Arroz con gandules (в пер. исп.) — рис с курицей

[

-6

]

Сaldero (в пер. исп.) — чугунная сковорода

[

-7

]

Pap'a (в пер. исп.) — папа

[

-8

]

Т'io (в пер. исп.) — дядя

[

-9

]

Hombre est'upido (в пер. исп.) — идиот

[

-10

]

Loco (в пер. исп.) — обезумевший

[

-11

]

Est'upidо (в пер. исп.) — Идиот, дурак

[

-12

]

?Perd'on? (в пер. исп.) — Прости?

[

-13

]

Сabr'on (в пер. исп.) — Чертов засранец

[

-14

]

(в пер. исп.) «Дверь закройте, если не хотите, чтобы все соседи стали этому свидетелями» (прим. пер.)

[

-15

]

Сhico loco (в пер. исп.) — безумный парень

[

-16

]

Рuta (в пер. исп.) — шлюха

[

-17

]

Вicho (в пер. исп.) — подлец, хрен

[

-18

]

«Мексиканское противостояние» — безвыходная ситуация, когда ни одна из конфликтующих сторон не может одержать верх, но при этом никто не готов идти на компромисс, боясь тем самым признать своё поражение. (прим. пер.)

[

-19

]

?Comprehendes?(в пер. исп.) — Понятно?

[

-20

]

Сarajito (в пер. исп.) — малыш

[

-21

]

Un poquito (в пер. исп.) — Немножко

[

-22

]

Estoy bien (в пер. исп.) — Все в порядке

[

-23

]

Verde (в пер. исп.) — зеленый

[

-24

]

!C'allate! (в пер. исп.) — Заткнись!

[

-25

]

Hermanito (в пер. исп.) — братик

[

-26

]

Est'as loco?(в пер. исп.) — Ты спятил?

[

-27

]

Hermana (в пер. исп.) — сестра

[

-28

]

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже