Читаем Я все снесу полностью

— Я вас понимаю, хотя собственного опыта у меня пока нет, — ответила Стейси, присаживаясь к столу.

— Признайтесь, кто-нибудь вас дома дожидается?

— Как будто бы. — Стейси вспомнила Картера Миллса и его недавнее предложение.

— Как будто бы? Другими словами, он не поставил вопрос ребром и вы улизнули сюда, чтобы он понял, как ему вас не хватает? — Мэри поставила на стол кофе и села рядом со Стейси. — Сливки или сахар?

— Спасибо, не надо, я пью черный, — ответила Стейси. — Он сделал мне предложение накануне моего отъезда, но я не уверена, что созрела для замужества.

— Вы его любите?

— Наверное. Кроме него, я ни с кем больше не встречалась. Мы настолько хорошо друг друга знаем, что…

— Понятно, — кивнула Мэри. — По-видимому, потеряв отца и многое пережив, вы не хотите принимать опрометчивых решений.

— Отчасти.

— Быть может, разлука поможет вам в себе разобраться, — предположила Мэри, видя, что девушка в замешательстве. — К счастью, я никогда не сомневалась в своих чувствах к Биллу. Он здешний врач. С первой минуты, как только он появился в городе и заменил старого доктора Гиббона, я знала, что не хочу замуж ни за кого другого. Тогда мне было без малого двадцать два, и я успела побегать на свидания.

— Скорее всего, в этом-то и кроется причина моей нерешительности. Я много путешествовала с отцом — он часто ездил в командировки готовить фотоматериалы, — но нигде не была достаточно долго, чтобы сблизиться с моими сверстниками. — С каким облегчением она изливала душу этой почти незнакомой женщине. — И всякий раз, когда я возвращалась в родной город, меня ждал Картер. Правда, один раз я влюбилась в репортера, с которым работал папа, — усмехнулась Стейси.

— Ну, это с каждым бывает, — засмеялась Мэри. — Представляете, я когда-то была влюблена в Корда Гарриса! Бегала за ним по пятам.

— В Корда Гарриса?

— Да. Ни одна здешняя девушка не могла устоять против его обаяния. Он был настоящим красавцем, — заключила Мэри, улыбаясь уголками губ.

— Этот женоненавистник? Невозможно представить, чтобы он мог быть с кем-нибудь любезен! — прокомментировала Стейси.

— Уверяю вас, он вовсе не женоненавистник. Он несколько ожесточился после того фокуса, который выкинула с ним Лидия Маршалл. Но придет время, и какая-нибудь девушка разобьет его тонкую защитную броню — тогда вы поймете, что я имела в виду. Когда он опять станет самим собой, он покорит кого угодно, — закончила Мэри, тряхнув золотыми кудрями.

— Ну уж меня-то ему никогда не покорить, — запальчиво возразила Стейси. — Я еще ни разу не встречала более самодовольного и невоспитанного человека!

— Вижу, он произвел на вас вполне определенное впечатление, — Мэри с трудом подавила улыбку. — Но, по-моему, вы судите о нем слишком скоропалительно. Даже если отбросить его красивую внешность и могучее телосложение, вы сможете убедиться, что он обладает всеми качествами для того, чтобы стать прекрасным мужем и отцом. А если и этого мало, то у него самое большое хозяйство в округе, и он управляет им с умом.

— Пусть так, но я от души сочувствую женщине, которая когда-нибудь выйдет за него замуж.

— Ну надо же! Наверно, искры летят, когда вы сталкиваетесь, — воскликнула Мэри, ее это и развеселило, и озадачило. — Забавно, а я-то думала, вы поладите.

— Не получилось, — сказала Стейси, не желая продолжать этот разговор. О вчерашнем инциденте она умолчала. Слишком свежа еще была обида.

День уже начал клониться к вечеру, когда Стейси распрощалась с дружелюбным семейством и пообещала заглянуть, когда в следующий раз будет в городе.

Меньше чем через час девушка добралась до своего пристанища, где ее приветствовал пес, неистово вилявший хвостом. Оба, довольные, вошли в дом. Стейси принялась готовить ужин и тут заметила на столе записку. Под ней оказался конверт. Она пробежала глазами записку. «Очень жаль, что не застал Вас дома. Я взял на себя смелость доставить Вашу почту. К. Г.».

— Ну и наглец! — вслух воскликнула Стейси, она разорвала записку на мелкие клочки и бросила их в камин. — Очень жаль, что не застал вас дома. Ух! — бубнила она, возвращаясь к плите. — А мне ни капельки не жаль!

Поев, она вынесла кофе на крыльцо и в свете сумерек прочла письмо Картера.

<p>ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ</p>

Позднее послеполуденное солнце отбрасывало длинную тень от коня и наездницы, скакавших по скалистому предгорью. Конь вскинулся на дыбы, когда наперерез ему метнулась ящерица, но тут же внял ласковым уговорам хозяйки. Слева, от реки, к ним подбежал пес.

Стейси поприветствовала собаку и пустила лошадь легким галопом, направляя ее к открывавшейся впереди равнине. Она оглянулась, чтобы бросить взгляд на оставшуюся позади дорогу, и от умиления улыбнулась. Ничто не могло быть прекраснее этих девственных мест. Она была рада, что наконец-то решилась вторгнуться на земли фермы «Серкл-Эйч». Необузданная красота природы приводила ее в восторг. Она остановила жеребца у зарослей кустарника и спрыгнула на землю — ей захотелось посидеть в тени и полюбоваться представшим перед ней зрелищем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Корд и Стейси

Похожие книги

Доля Ангелов
Доля Ангелов

Автор бестселлера #1 по мнению «Нью-Йорк Таймс» Дж. Р.Уорд представляет второй роман серии «Короли бурбона» саге о династии с Юга, пытающейся сохранить СЃРІРѕРµ лицо, права и благополучие, в то время как секреты и поступки ставят под СѓРіСЂРѕР·у само РёС… существование…В Чарлмонте, штат Кентукки, семья Брэдфордов являются «сливками высшего общества» такими же, как РёС… эксклюзивный РґРѕСЂРѕРіРѕР№ Р±СѓСЂР±он. Р' саге рассказывает об РёС… не простой жизни и обширном поместье с обслуживающим персоналом, которые не РјРѕРіСѓС' остаться в стороне РѕС' РёС… дел. Особенно все становится более актуальным, когда самоубийство патриарха семьи, с каждой минутой становится все больше и больше похоже на убийство…Все члены семьи находятся под подозрениями, особенно старший сын Брэдфордов, Эдвард. Вражда, существующая между ним и его отцом, всем известна, и он прекрасно понимает, что первый среди подозреваемых. Расследование идет полным С…одом, он находит успокоение на дне бутылки, а также в дочери своего бывшего тренера лошадей. Между тем, финансовое будущее всей семьи находится в руках бизнес-конкурента (очень ухоженных руках), женщины, которая в жизни желает единственное, чтобы Эдвард был с ней.У каждого в семье имеются СЃРІРѕРё секреты, которые несут за СЃРѕР±РѕР№ определенные последствия. Мало кому можно доверять. Р

А. Веста , Арина Веста , Дж. Р. Уорд , Дмитрий Гаун , Марина Андреевна Юденич , Светлана Костина

Любовные романы / Приключения / Эротика / Романы / Эро литература / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Исторические приключения
Дебютантка
Дебютантка

Смешная и чувственная история взросления – о новом опыте, переживаниях и ошибках юности.Многие поступают в колледж, точно зная, чего хотят от взрослой жизни. Эллиот Макхью совсем не из таких. Выбор специальности – последнее, о чем она думает.Эллиот слишком увлечена новым опытом и возможностями, которые открывает колледж: тусовки ночь напролет, знакомства, флирт, познание своего тела.Спустя время пьянящее чувство свободы рассеивается и реальность уже не кажется привлекательной: новые друзья разочаровывают, экзамены застают врасплох, а парень ее соседки оказывается настоящим подонком.Эллиот продолжает совершать фатальные ошибки. Но если она останется честна с собой, возможно, ей удастся стать тем человеком, которым она всегда хотела быть.И, возможно, Эллиот наконец-то встретит настоящую любовь.«Я читала без остановки! Умирала от желания узнать, будет ли у истории Эллиот хеппи-энд». – Эбигейл Хин Вэнь, автор бестселлера «"Корабль любви", Тайбэй»«Забавная, душевная и реалистичная история взросления». – Buzzfeed«Весело и трогательно». – Popsugar

Марго Вуд

Любовные романы