Читаем Я всего лишь кошка полностью

БРЫСЬ! ИЛИ НЕВЫНОСИМЫЙ МЕСЬЕ СТАН


Перевод с французского Анастасии Еремеевой


Для мл. шк. возраста 6+

96 с., формат 170x223 мм., обложка

ISBN 978-5-905876-41-7


Месье Стан — совершенно невыносим, но почему-то кроме Антуана никто этого не замечает. Для всех остальных Стан — сообразительная и очень смешная собака. Пока наблюдаешь за его выходками, можно просто надорвать живот от смеха. Но самое главное достоинство Стана даже не в этом, а в том, что он умеет говорить и даже может поддержать светскую беседу. Вы только представьте: остроумный пес, за чашечкой утреннего кофе обсуждающий свежую прессу. Антуана это невообразимо злит, ведь центр внимания теперь не он, а всего лишь собака. И за проступки ругают только Антуана! Словно Стан — это не хитрый пёс, а младший ребёнок, чьи капризы родители готовы сносить вечно! Вот уж попробуй поживи тут в мире и согласии…

Искрометный юмор Клодины Обран с традиционно великолепными иллюстрациями Дельфины Перре, столь полюбившимися российскому читателю после выхода книг «Я, волк и шоколадки» и «Я, волк и каникулы с дедушкой», делают сборник рассказов «Брысь! или Невыносимый месье Стан» той книгой, которая не оставит равнодушным ни детей, ни даже взрослых.

Жан-Филипп Арру-Виньо

СЕРИЯ «ПРИКЛЮЧЕНИЯ СЕМЕЙКИ ИЗ ШЕРБУРА»:

«ОМЛЕТ С САХАРОМ»,

«ЛЕТАЮЩИЙ СЫР»,

«СУП ИЗ ЗОЛОТЫХ РЫБОК»

«ШОКОЛАДНЫЕ КАНИКУЛЫ»,

«ВИШЕНКА НА ТОРТЕ».


СКОРО: «ШАШЛЫЧОК ИЗ РЕДИСОК»


Иллюстрации Доминик Корбасон

Перевод с французского Марии Бунос, Ирины Филипповой


Для ср. шк. возраста 6+

формат 165x235 мм., переплет



Автор «Приключения семейки из Шербура», француз Жан-Филипп Арру-Виньо — один из тех самых шести братьев Жанов, о которых пойдет речь. А еще точнее — Жан Б., второй по старшинству. С самого детства Арру-Виньо обожал читать. В 1984 году опубликовал свой первый «взрослый» роман, за который получил премию «Лучший дебют», а через несколько лет выпустил вторую книгу — детскую. Сегодня Арру-Виньо, автор около тридцати книг, заведует отделом детской литературы в крупнейшем независимом французском издательстве «Галлимар». Свою серию «Приключения семейки из Шербура», столь любимую детьми и родителями во Франции, он создал совместно с известным иллюстратором Доминик Корбасон, чьи работы можно увидеть на страницах таких журналов, как Cosmopolitan, Madame Figaro и Vanity Fair. По духу «Приключения семейки из Шербура» напоминают знаменитого «Малыша Николя» Рене Госинни и Жан-Жака Сампэ: герои «Семейки» — те же веселые, неугомонные мальчишки, которые так и норовят что-нибудь натворить.


Хроники счастливого детства, в которых Арру-Виньо вспоминает самого себя. Le Figaro


Захватывающие приключения литературных «кузенов» Малыша Николя. Le Figaro

Улаф Кушерон

ПРИКЛЮЧЕНИЯ МАЛЕНЬКОЙ ТРЕСКИ


Перевод с норвежского Юлианы Яхниной, Софьи Тархановой

Иллюстрации Яны Хоревой (ч/б и 3 цветные вклейки)


Для мл. шк. возраста 0+

128 с., формат 142x210 мм., переплет

ISBN 978-5-905876-51-6


Книга «Приключения маленькой трески» (1948) впервые вышла на русском языке в переводе Юлианы Яхниной и Софьи Тархановой более полувека назад. По словам самой Ю. Яхниной, это «простодушная научно-популярная сказка». Пожалуй, точнее о повести норвежского писателя Улафа Кушерона и не скажешь. Иллюстрации для нового издания сделала художница Яна Хорева, которая попыталась передать всё многообразие морской флоры и фауны с максимальной достоверностью.


«Приключения маленькой трески» — книга уникальная, ведь в её основе — то самое сочетание правды и выдумки, которое не оставит равнодушным даже самого смышлёного читателя. Почему рыба никогда не тонет? Что случится, если дотронуться до щупалец медузы? Какие опасности таят в себе «морские цветы»? Книга отвечает на эти и многие другие вопросы, предлагая ребёнку отправиться в путь вместе с весёлой рыбкой по имени Тронд и узнать, какие загадки таит в себе огромный подводный мир.

Тамара Михеева

ДЕТИ ДЕЛЬФИНОВ


Иллюстрации Ольги Брезинской


Для сред. шк. возраста 6+

Формат 140x210 мм, 208 с., переплёт

ISBN 978-5-00083-148-9


Перейти на страницу:

Все книги серии Ильзебилль

Я всего лишь кошка
Я всего лишь кошка

У неё есть специальное слово — «Ильзебилль». Когда мама, папа или старшие чего-то очень-очень от неё хотят, они произносят его. Какая бессмыслица, ведь она и по интонации знает, что этим людям нужно! Она всего лишь кошка, но умная и наблюдательная — во всяком случае, умнее и наблюдательнее того щенка, которого принесли недавно. Или того младенца, что однажды появился дома и всё время кричал. Что за бестолковые существа эти собаки и младенцы!«Всего лишь кошка» по кличке Ильзебилль изливает читателю душу: о том, что ей нравится и не нравится, о странных человеческих ритуалах и праздниках и, конечно, о главном — о еде. «Записала» кошачьи мысли швейцарская писательница Ханна Йохансен, многократный лауреат престижных европейских литературных премий. Начинала она как переводчик американской экспериментальной литературы — и это явно оказало на неё влияние: Ханна умеет «упаковать» причудливую идею в эффектную форму. С 1980 по 2007 годы десяток её книг получил престижные литературные премии в Швейцарии и Германии. На русский язык произведения писательницы прежде не переводились.Повесть не продолжает, но по-своему дополняет книгу Ютты Рихтер «Я всего лишь собака», выходившую в «КомпасГиде» ранее. Каждому ребёнку, наверное, хотелось представить, что думают о нас, людях, домашние питомцы, и такие книги — хороший старт для фантазии на эту тему. У кого богатое воображение — тот сам придумает увлекательное продолжение кошачьего или собачьего дневника.

Ханна Йохансен

Домашние животные

Похожие книги