– Да твой, дурачок, – засмеялась мать. – Роман «Второй шанс» Джеймса Слейдермена вскоре будет напечатан издательством «Фулбрайт энд компани».
Чувства его смешались. Слейд прислонился лбом к трубке и закрыл глаза. Всю свою жизнь он ждал этого, единственного, неповторимого момента, а теперь оказался к нему не готов. Он попытался заговорить, но горло сдавило. С трудом откашлявшись, он все-таки спросил:
– Ты уверена?
– Уверена ли я? – пробормотала мать. – Слейд, ты считаешь, что я плохо понимаю по-английски? Так вот, я вполне способна понять даже слишком много воображающего о себе литературного агента. Он сказал, что заключает с издательством договор и позвонит, чтобы обговорить все подробно. Права на экранизацию, на телесериал и гонорары, конечно, – добавила она в ответ на молчание Слейда, – это ты должен решать сам. – Если ты не согласен на аванс в пятьдесят тысяч долларов, – она помолчала, и он услышал терпеливый материнский вздох. – Ты всегда был хладнокровен, Слейд, но это уже просто смешно. Неужели тебе нечего сказать, когда ты наконец достиг того, чего всегда желал?
"Да, всегда желал, – подумал Слейд тупо. – И она, конечно, знала об этом». Как он мог обманываться и думать, что умело скрыл от нее свои надежды? Он еще не осознавал, что получит и деньги. Главное здесь было магическое слово «опубликуют».
– Я не могу сейчас ни о чем думать, – сказал он наконец.
– Ну, когда сможешь, привези им тот роман, над которым сейчас работаешь. Они хотят посмотреть. Сдается, они решили, что поймали за хвост тигра. Слейд.., я вот думаю, говорила ли я тебе так часто, как следовало, что горжусь тобой?
– Да, – и он протяжно вздохнул. – Да, говорила. Спасибо.
Ему приятно было слышать ее добрый смешок.
– Ладно, милый, прибереги свои слова для новых рассказов и романов. Мне теперь надо сделать несколько сотен телефонных звонков. Люблю похвастаться. Поздравляю.
– Спасибо, – сказал он и, спохватившись, добавил:
– Мам…
– Да.
– Купи себе новое пианино. Она рассмеялась:
– До свидания, Слейд.
Он почти целую минуту слушал звонки отбоя.
– Извините, мистер Слейдермен. Вы будете сейчас завтракать?
Слейд смущенно воззрился на Бетси. Она стояла прямо у него за спиной – маленькие черные глазки, морщины и короткие крепкие волосатые ноги. От нее слегка пахло полиролем для столового серебра и лавандовыми саше. Слейд так ей улыбнулся, что она из осторожности отступила на шаг. Улыбка была, безусловно, сумасшедшая.
– Вы прекрасны.
Бетси отступила еще на шаг.
– Сэр?
– Прекрасны в высшей степени.
И, приподняв ее, он покружил ее в воздухе и влепил звонкий поцелуй прямо в губы. Бетси сдавленно вскрикнула. Губы у нее задрожали впервые за последние десять лет.
– Опустите меня и ведите себя прилично, – приказала она, призывая на помощь все свое чувство собственного достоинства.
– Бетси, да я без ума от вас.
– Вы ненормальный, – заявила она, не желая поддаваться его чарам. – Как всякий писатель, который пьет бренди до завтрака. Опустите меня, и я сварю вам хороший черный кофе.
– Да, я писатель, – сказал он несколько удивленно.
– Ну конечно. Так оно и есть, – сказала она сочувственно, – а теперь будьте хорошим мальчиком и поставьте меня на пол.
Джессика замерла на середине лестницы и обомлела. Что там происходит? Почему это Слейд с улыбкой безумца крутит ее домоправительницу в воздухе? Она даже рот раскрыла от удивления, когда он опять чмокнул Бетси в ее жесткие ненакрашенные губы.
– Слейд?!
Не выпуская Бетси из рук, он оглянулся. И Джессика подумала, что она впервые видит Слейда совершенно по-настоящему счастливым.
– Теперь твоя очередь, – закричал он и поставил Бетси на ноги.
– Наклюкался, – доверительно сообщила она Джессике и понимающе кивнула, – до завтрака. – Но ответить Джессика не успела. Слейд обрушился на нее с поцелуями. Он словно весь светился, но то была не энергия страсти, а высшая, чистая радость без всякой чувственной подоплеки. Эта радость передалась ей, и она засмеялась.
– Опубликовали твой роман? Когда? Где?
– Да! Да! – И он снова стал целовать ее.
– Только сейчас позвонили… «Фулбрайт энд компани» приняли к изданию рукопись первого романа и хотят посмотреть тот, что сейчас в работе.
Он опять прижал ее к себе, но она успела заметить, что выражение его глаз изменилось. До него наконец дошло все, что произошло.
– Теперь моя жизнь принадлежит мне. Я наконец могу сам ею распоряжаться.
– О, Слейд! – Джессика прижалась к нему, желая полностью разделить с ним его радость. – Я так счастлива, – и она охватила ладонями его лицо. – Ведь это только начало. И теперь ничто тебя не остановит, я просто уверена. Бетси, мы хотим шампанского, – сказала она, обвивая руками шею Слейда.
– В девять часов утра? – изумилась Бетси. Ее голос дрожал от праведного негодования.
– Да, сегодня мы будем пить шампанское в девять утра, – приказала Джессика, – и непременно в гостиной. Мы празднуем.
Недовольно зацокав языком, Бетси поспешила прочь по коридору.