Читаем Я - жена злодея?! Требую развод! (СИ) полностью

Определенно, сбрасывать со счетов тот факт, что граф скорее всего интриган и изменник короны, не стоит. Это значит, что мне с одной стороны неплохо бы узнать о его делах, чтобы в случае необходимости продать информацию в обмен на свою жизнь или свободу, а с другой — держаться как можно дальше от его планов и интриг, чтобы ненароком не попасть на плаху вместе с ним. Если я конечно доживу до момента его казни.

Рассуждения выглядели логичными и стройными, но то странное чувство, которое не давало мне сидеть на месте и заставляло кружить по комнате, будто голодная ворона, намекало, что что-то не так. В прошлой жизни я всегда полагалась на ум и факты, а чувства оставляла для тех мужчин, которые изредка появлялись в моей жизни, но сейчас эмоции буквально кричали, что я ошибаюсь. Я давила их холодными доводами рассудка, они замолкали на время, но уже через несколько минут принимались бурлить с новой силой. Да что же со мной такое?

Я затянулась в очередной раз за день, дым неприятно обжег горло. Нет уж, эмоции — это конечно здорово, но может, они вовсе не мои? Я не должна им поддаваться, не должна позволить магии или чему бы то ни было еще затмевать мой разум.

Я как раз расправилась с сигаретой, когда Лилиан вернулась со стопкой листов и чернилами, закупоренными в стеклянную бутылку. Она тут же бросилась открывать окно, и я только сейчас поняла, что дым застилает почти всю комнату. Да уж, так сильно нервничать мне определенно не стоит.

Пока камеристка суетилась, я набросала для потенциальных читателей короткую записку, в которой рассказала о газете, сообщила о сроке ее выпуска и о том, что первый номер будет бесплатным. В конце указала, на какой адрес оставлять заявки, и замерла.

— Лилиан, помоги мне переодеться, — тихо попросила я.

При мыли о том, что остаток дня придется провести в этих темных комнатах, стало совсем плохо, и я решила, что пора заняться делами. Когда камеристка помогла мне облачиться в нежно-зеленое платье, я сказала ей, сколько копий мне потребуется.

К тому, что я ухожу, оставляя ее одну, Лилиан отнеслась спокойно. Видимо, замужним женщинам все же позволялось ходить без сопровождения других женщин. А ведь я даже и не подумала, что было бы, если бы воспрещалось. Впрочем, в этот раз повезло — и ладно.

Несколько минут я наблюдала, как горничная старательно выводит на бумаге текст, и убедившись, что работает она на совесть, спустилась на первый этаж. К моей радости, Клейтон сидел за одним из столов, что-то увлеченно обсуждая с другим нашим наемником. Заметив меня, оба замолчали и поднялись. Я, бегло окинув их взглядом, решила, что одного мне вполне достаточно.

— Клейтон, идешь со мной, — распоряжение слетело с губ так легко и привычно, что я даже удивилась. Зато окружающие восприняли мое поведение как должное. Вот и отлично, надеюсь, всем и дальше будет просто наплевать на мои маленькие «дамские развлечения».


Глава 26



В контору, которую держал поверенный моего мужа, я вошла с самым спокойным видом, который смогла изобразить, хотя пальцы подрагивали от предвкушения настоящего дела. Меня встретил учтивый юноша и проводил в просторный кабинет на втором этаже.

Здесь, в окружении аккуратно разложенных стопок с бумагами за широким столом сидел маленький подтянутый старичок. Заметив меня, он тут же поднялся.

— Добрый день, леди Даркрайс. Я — Эллиас Де Вер, очень рад познакомиться с вами лично, — произнес он удивительно сильным голосом, и хоть ростом он оказался ниже меня на голову, держался с достоинством настоящего короля.

— Взаимно, — я улыбнулась, но руку ему протягивать не стала.

— Граф сообщил мне о вашем вопросе, — начал старик, заискивающе глядя мне в глаза, — и поручил собрать все сведения моему помощнику. Работает всего полгода, но очень способный юноша. Для него огромная честь помочь вам в вашем начинании.

Поверенный говорил и вел меня к неприметной двери в дальнем углу кабинета, а замолчав, распахнул ее передо мной.

— Что ж, проверим, насколько способен ваш помощник, — процедила я с досадой. Отделался от меня, значит. Наверняка считает, что моя идея — обычная женская блажь. Впрочем, не стоит горячиться, это лишь мое предположение.

В маленьком кабинете царил такой же порядок, как в комнате, из которой мы пришли, в кресле в углу сидел молодой блондин лет двадцати на вид. Высокий и изящный, не слишком широкий в плечах, с чувственными полными губами и огромными глазами бледного оттенка рассветного неба. Как только я переступила через порог, он тут же вскочил и поклонился, при этом нацепляя на лицо очаровательную, однако явно фальшивую улыбку. Губы его растянулись, но взгляд оставался сосредоточенным.

— Джейкоб Финчи, к вашим услугам, леди Даркрайс.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже