Это ли не та самая деревня, в которой герои «Тысячи слез…» держали оборону, когда Повелитель Демонов призвал свое войско?
— Служанка Лю, вы разве грамотны? К чему так долго рассматривать конверты?
— Я уже закончила, генерал, — проигнорировала его укол и повернулась. — Теперь я могу помочь вам умыться?
Он кивнул. Я поставила к нему ближе таз, а сама взялась за полотенце, чтобы вытереть Вей Луна, когда он закончит. Он окунул ладони, зачерпывая воду, умылся, потом прополоскал рот. Я взяла полотенце и аккуратно начала вытирать его руки, лицо.
Вей Лун выглядел… мило. Я даже залюбовалась. Растрепанный, не выспавшийся, старавшийся скрыть смущение. Такой Вей Лун мне нравился больше, чем тот, что вчера выгонял меня из шатра и пытался прожечь дыру во мне безумным красным взглядом.
Засмотревшись на него, я замедлила движения, что не укрылось от Вей Луна.
— Ты плохо спала, Лю Луань? — внезапно спросил он холодным низким голосом. — У тебя руки дрожат.
«Да я просто не знаю, как к тебе поступиться!» — подумала про себя и постаралась улыбнуться еще шире.
— Просто восхищаюсь вашей красотой и мужественностью, генерал.
Однако в ответ на комплимент он помрачнел и сердито отодвинул меня в сторону.
Да что я такого сказала?! Дерзишь ему — не нравится, комплименты отвешиваешь — не нравится!
— У тебя слишком длинный язык, служанка Лю. Гоушен разве не вручил тебе трактат с правилами для слуг? Ты изучила их?
— Генерал, как бы я могла его изучить, когда вы сами сказали, что служанка Лю неграмотна? — Я снова взялась за тазик. — Раз вы умылись, я могу принести вам завтрак?
И, дождавшись кивка, убежала к полевой кухне, где повара уже начали готовить еду для солдат. Спрошу у Вей Луна про Маюня, когда поест.
Старший повар передал завтрак для Вей Луна: рисовую кашу с сушёными грибами и зелёным луком и чай, попеняв на то, что не пристало генералу есть из общего чана с солдатами. Вот только я-то видела, что он был горд своей работой, да и солдаты, услышав, что каша в их мисках та же, что и в тарелке начальства — ну разве что луком не посыпана — проникались к тому самому начальству еще большим уважением.
Взяв поднос с едой, я вернулась генералу, поставила завтрак перед ним.
— Какие-то еще указания будут? Может быть, хотите убедиться, что еда не отравлена?
Я ждала, что он откажется или согласится, но чего точно не ожидала, так этого того, что Вей Лун скажет:
— Покорми меня.
Застыла в ступоре, но быстро взяла себя в руки. Улыбнувшись, аккуратно подцепила палочками грибочек и поднесла ко рту Вей Луна. Он взял одними губами, не сводя с меня темного взгляда. Это получилось настолько эротично, что я невольно сглотнула.
— Ты голодная? — насмешливо вздернул он бровь.
— Сначала накормлю вас, генерал. — И я торопливо принялась запихивать ему в рот порцию за порцией, пока Вей Лун не начал кашлять.
— Стой. Да стой же ты… — ему пришлось прикрыть рот рукой, потому что, перенервничав, остановиться я просто не могла.
— Вам не понравилось, генерал? — невинно уточнила я. — Может быть, тогда чаю? — Наполнила чашу и попыталась влить чай в Вей Луна.
— Ты чересчур усердна, служанка Лю, — с опаской произнес он, закончив жевать и забирая у меня чай. — Дальше я сам поем. Разотри лучше пока чернила.
Я отошла туда, где стояли чернила, и принялась краем глаза наблюдать за Вей Луном, который теперь ел сам и бросал на меня изучающие взгляды.
Наверное, уже можно спрашивать…
— Генерал Вей, — начала нерешительно, — У меня есть одна просьба…
— И какая же?
— Вчера вечером в лагерь пришел мальчик. Я оставила его в своей палатке.
— Бродяжкам не место в отряде, — отрезал он. — Через полчаса совещание командования, потом мы выступаем. К тому моменту оборванца здесь быть не должно.
— Этот ребенок был с женщиной, которую вы вчера казнили. Ему некуда идти. Может быть, возьмете его с собой до следующего города? А там можно помочь ему устроиться в хорошее место. Может быть, его возьмут в какую-нибудь семью…
Палочки в руках генерала сломались пополам. Лицо помрачнело.
— Поэтому ты сегодня с утра такая обходительная? — Он усмехнулся и отвернулся. — А я-то думаю, какая муха укусила Лю Луань. Неужели после вчерашнего она решила изменить ко мне отношение? А оказывается, принцессе, как всегда, просто что-то нужно.
Я опешила от того, как Вей Лун все вывернул. Да, я действительно сегодня старалась уловить удачный момент для просьбы, но неужели он думает, что я способна на проявление доброты только ради собственной выгоды?
— Генерал Вей, — начала я, стараясь говорить спокойно, хотя внутри буквально зудело от того, как хотелось накричать на него в ответ. — Этот ребенок потерял значимого для него человека. — Я не стала говорить «по вашей вине», хотя это все равно повисло в воздухе. — Разве нельзя проявить хотя бы немного сострадания?
Вей Лун посмотрел на меня с недобрым прищуром.
— Сострадание? — переспросил он, его голос был полон сарказма. — Лю Луань, а что это?
Я опустила голову, чувствуя себя беспомощной.
— Это когда чужую боль принимаешь как свою.