Читаем Я знаю, мы найдем родителей! История Питера полностью

— Что же, ладно. Он имеет на это полное право.

— Вот тут я с вами согласен.

— Надеюсь, что мой… мой внук, когда-нибудь сможет отпустить это. Я переписал на его имя все наше фамильное богатство: Питер — полноправный наследник рода Паркинсонов, это его по праву. Я рад, что хоть на закате своей жизни, понял это.

Гарри нечего было на это сказать. Он мало, что понимал в этих чистокровных делах, но не мог не согласиться, что в этом отец Панси был прав — так правильнее.

— Жаль, что дочь отказалась снова войти в наш род.

— Это полностью ее право.

— Тоже верно.

На несколько минут между ними снова повисло молчание.

— Значит, это правда, что поместье уберегло Луи от смерти тогда? От Авады?

— У нас нет других идей на этот счет.

— Все вы Поттеры одинаковые. — усмехнулся Лорд Паркинсон, и в его голосе не было ни намека на злобу. Скорее только радость, что все случилось именно так. — Поэтому поместье и пустило вас, мистер Поттер?

— Это правда. Я бы никогда не стал бы просить Панси о подобном или своего сына, вы должны это знать.

— Я рад, что вы думаете подобным образом, мистер Поттер. Правда рад. — и это было действительно так. — Поэтому я хотел бы, чтобы вы помогли мне кое в чем. Я знаю, что меня приговорят к Поцелую.

— И в чем же я могу вам помочь?

— Моя жена. — тихо выдохнул Лорд, сложив руки перед собой домиком. Он не мог посмотреть Поттеру в глаза. Слишком это все было личным, а парень был слишком проницателен. Паркинсон четко уловил это.

— Вы очень благородно поступили, что взяли всю вину на себя.

— Как она?

— В больнице Святого Мунго. Врачи отпаивают ее успокоительными.

— Это хорошо, что она там. Так надо. — кивнул Паркинсон, тяжело выдохнув. — Она слишком многое перенесла из-за меня.

— Она вас искренне любит.

— Я знаю. Поверьте, я знаю это. И я ей благодарен за это.

— Вы правильно поступили, что кинули все силы на ее защиту. Признаться честно, я не ожидал. — сказал ему Гарри, и это была чистая правда. Он совсем не ожидал.

— Знаю. Я в ваших глазах буквально зло во плоти, хоть и сам в этом виноват.

— Вы не зло, но… Вы должны понимать, что поступили в корне неверно.

— Я знаю. Я знаю, как виноват. Я понял, какой непоправимый ущерб нанес собственной семье: дочери и… вашему сыну. Хотя до сих пор не пойму, как так вышло, если честно, что мой внук Поттер.

— Что же, не вы один. С вами согласна большая часть магической Англии.

— Вы встречались с ней? Прошу, скажите мне честно. Я хочу это знать, прежде… прежде чем…

— Нет. Мы просто… Знаете, на выпускном мы оба были не в своей тарелке, перебрали и разговорились, а потом… Потом из-за недопонимания расстались. Жаль, что так вышло.

На несколько минут в камере снова повисло молчание, когда неожиданно Лорд Паркинсон серьезно посмотрел на него:

— Мистер Поттер, посмотрите на меня и ответьте мне честно: если бы моя дочь сказала бы вам тогда, что беременна, как бы вы поступили бы? Только честно, ведь… Она все равно об этом никогда не узнает от меня. — спросил мужчина, и Гарри по его глазам и взгляду понял то, что его и правда очень сильно тяготит этот вопрос. Он отец, оно и ясно. Он понимал.

— Я бы не отпустил ее. — и это была далеко не ложь. Так бы было. Он уверен.

— Женился бы?

— Если бы понадобилось, то силой бы женил. Даже вы бы меня не остановили. — усмехнулся Поттер, нахально смотря ему в глаза, на что Паркинсон лишь поднял язвительно бровь.

— А сейчас?

— Я купил кольцо. Время не подходящее, вы и сами понимаете, думаю. Но так будет, можете не сомневаться. Мой дом уже принял ее как хозяйку.

Паркинсон замер после этого заявления, тяжело покачав головой.

— Ладно. Это хорошо. Я рад за вас. Очень.

— Правда? — удивился Гарри в ответ, никак не ожидая от Лорда подобного.

— Скажи только, что я люблю ее.

— Она знает это, но я ей передам. Клянусь.

— Хорошо. Позаботься о ней и о… о моем внуке. Он должен быть счастлив, несмотря на все это.

— За это можете не переживать: я сделаю все возможное и невозможное для них.

— Я понимаю, что не могу тебя об этом просить, но… позаботься и о моей жене. Она просто… Просто я заставил ее сделать все это.

— Я читал ваши показания, Лорд Паркинсон. — кивнул ему Гарри, тяжело вздохнув.

— Она здесь не причем. Это правда. Я заставил ее, и все. Скажите это и нашей дочери. Они обе заслуживают счастья, пусть будут снова вместе. Я люблю их.

— Я скажу. Обещаю.

— Я надеюсь на тебя, зятек. — усмехнулся Паркинсон, скосив глаза на него, а на губах отчетливо проступила кривая усмешка. — Хорошо, а теперь оставь меня. Хочу побыть один перед этим заседанием.

— Как скажите. — Гарри лишь кивнул ему в ответ, внимательно посмотрев в глаза мужчине, и развернулся, направившись к выходу, но уходя, отчетливо чувствовал, что Лорд пристально смотрит ему в след.

Он специально не сказал ему "Прощай", ведь это было бы слишком жестоко, а, впрочем, все равно уже и не важно. Они уже все сказали друг другу, что должны были.

А на следующий день после этой встречи вышел Ежедневный Пророк с заголовком: «Еще одни Пожиратель, получил по заслугам…».

Эпилог

Перейти на страницу:

Похожие книги