Читаем Яблочко Ройгера полностью

Мы поднимались по уже знакомым мне скатам, я все так же на руках, прижатая к телу мужчины как плюшевая игрушка, которую он с легкостью перетаскивает с места на место. Было неловко обнимать его за шею, но мужчина, словно специально позволял мне немного сползти вниз, чтобы я оценила удобство и притягательность его крепкой шее. И поборов стеснение я едва обхватила ее руками, но наг только чуть развел губы в улыбке, даже не взглянув на меня, и поиграл пальцами на моей талии. Остановившись у одной из комнат, он поставил меня на ноги и толкнул дверь, пропуская меня вперед.

Я едва не закричала от радости и облегчения.

Нанзеи сидела посреди просторной светлой комнаты, на белом пушистом ковре и, не замечая ничего вокруг, играла с деревянной куклой из белого тиса в очень красивом кружевном платье. Матушка Атшу сидела в кресле неподалеку и обеспокоенно смотрела в окно. Ее взгляда было достаточно, чтобы понять — ей очень не комфортно, и она мечтает уйти отсюда как можно быстрее и дальше.

— Нанзеи! — Я бросилась к девочке, сминая ее в объятиях, и зажмурилась, ощущая родное тепло. — Как твои дела, малышка? — Стараясь скрыть обеспокоенность, спросила я, заправляя за ушко выбившуюся прядку.

— Каясо. Мотри цто мне подаил… пови…ливитель! — Воскликнула она, протягивая свою куклу.

Присмотревшись, я поняла, что на платье кукольной девочки самые что ни на есть настоящие камни не самых дорогих, но все же совершенно не подходящих для детской игрушки пород.

— Красивая. — Только и смогла сказать я. — Как ты ее назвала?

— Наин. — Просто ответила девочка и я увидела в его глазах то, что не смогла объяснить. Такую честную и болезненную тоску по матери, которую она даже не могла запомнить, будучи совсем маленькой.

— Красивое имя. — Сказал мужчина за моей спиной и вполз в комнату, устраиваясь в уютном кресле.

У меня больше не было слов. Все в голове перемещалось и если бы не нахождение Нанзеи рядом, я бы возможно упала в обморок от переизбытка чувств.

— Как тебе твоя новая комната, малышка? — Обратился он к ребенку.

— Касииииво! — Протянула она и улыбнулась.

— Рад, что тебе нравиться. Надеюсь, Нане она тоже придется по душе. — В сказано простых словах слышался прямой вопрос, на который у меня не было ответа. Единственное на что меня хватило это расслабить напряженные плечи.

— Повелитель. — Обратилась я, ощущая непрерывный взгляд его глаз на своем лице. — Я могу поговорить с вами наедине?

— Все что угодно, ма-аза. — Ответил он, поднимаясь и протягивая ко мне руку, которую я не могла не принять, поднимаясь с его помощью на ноги.

<p>Глава 18</p>

Выйдя за дверь, я впервые подумала о том, как выглядела в глазах матушки. Растрёпанная, сонная, в платье, которое было заметно помято. Она, вероятно, подумала о том, что по логике вещей было самым очевидным, и, не смотря на свой сознательный возраст и свободу выбора, я ощутила укол вины и стыда перед пожилой женщиной.

— О чем ты хотела поговорить, моя ананфе?

— Во-первых, я хотела сказать спасибо. — Начала я, заранее опуская лицо, потому как «во-вторых» было возможно не самым вежливым.

— Пожалуйста.

— И еще хотела спросить. Зачем вы это сделали?

— Что сделал?

Голова трещала по швам и больше всего я сейчас мечтала оказаться в своей постели, открывая глаза и отпуская все это как страшный сон.

— Зачем вы привезли их сюда?

— Потому что ты за них переживала, и чтобы прекратила каждое утро сбегать от меня. К чему такие глупые вопросы, Нана?

— Повелитель. — Я опустилась в поклоне, чем, похоже, вызвала у мужчины недовольное любопытство. — Прошу вас, отпустите нас домой.

Одно быстрое движение и от неожиданности я вжалась в стену, с высоко поднятой головой в жестокой близости от лица змея, который, судя по глазам, был в страшном гневе. Серебристая радужка полностью поглотила зрачок, превратив его в тонкую опасную нить. Он нависал сверху, угрожающе замерев, и только кончик хвоста раздраженно отстукивал ритм злости по мраморному полу.

— Теперь здесь твой дом, Нана. Запомни это и побыстрее. Не стоит отказываться от моих подарков, тем более таких щедрых как нахождение твоего ребенка рядом. Я ясно выразился?

— Да, повелитель.

И вновь от стен повеяло холодом, как в первый раз, когда я оказалась рядом с ним. Вспомнились его жестокие слова, громкие и горячие удары, которыми он наградил меня в первую ночь и то чувство, с которым я бежала прочь, вновь всплыло в памяти.

Я все себе придумала. Он не такой, каким бы мне хотелось его видеть. Все это лишь флер его желания, прихоти, не более. Я всего лишь развлечение для этого мужчины. И все со временем приедается, только его игры постепенно ломают мою жизнь.

— Я поняла вас, повелитель. — Мужчина шарахнулся, и бегло поклонившись, я развернулась, чтобы уйти, но меня тут же поймали за ладонь переплетая наши пальцы.

— Не злись на меня, ананфе. Я стараюсь делать то, что лучше для тебя. — Понизив голос, сказал он.

— Да, повелитель. Я знаю.

Больше он не сказал ни слова, я смогла вернуться в комнату к своим родным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 6
Сердце дракона. Том 6

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Самиздат, сетевая литература