Читаем Ядерный скальпель полностью

— За аренду означенного корабля с трех часов пополудни по Гринвичу до полуночи… укажите завтрашнее число… так, от Алекса Вайса, старшего гида фирмы «Джонсон и Шварц» четыре тысячи … прописью, сэр… фунтов аванса. Дата, подпись. Прекрасно. Я забираю расписку, вы получаете аванс.

Вынимаю из кармана и выкладываю перед слегка обалдевающим от скорости ведения переговоров капитаном заранее отложенную солидную стопку купюр.

— Пересчитайте, сэр. Договор аренды я предоставлю, когда мы прибудем с клиентом, окончательный расчет тоже проведу сам. Это нормально, капитан?

— Разумеется, сэр!

— Да, еще один немаловажный вопрос. Ваш корабль должен быть полностью заправлен топливом.

— Сэр, уверяю — на том количестве, что сейчас находится в баках, я дойду до Ростока и вернусь обратно.

— Нет сэр, это обязательное требование охраны. Впрочем, я имею возможность компенсировать вам данную статью расходов. Оцените потребный объем топлива и назовите цену.

— Э-э-э, Михель?.. Это мой моторист и помощник, сэр.

Матрос выходит из-за моей спины, с оттенком подобострастности представляется:

— Михель Возняк, сэр.

— Хорошо. Будьте любезны, проведите расчет.

Контролируя метнувшегося за калькулятором с рожей радостного пройдохи моториста, добавляю прибавившим строгости голосом:

— Только постарайтесь сильно (выделил тоном) не ошибиться. Я разбираюсь в этом типе торпедных катеров и представляю себе объем баков.

Капитан бросается на помощь:

— Сэр, мы проводили некоторую реконструкцию, объем баков увеличен.

— Как это сказалось на мореходности, капитан?

— Не пострадала, сэр! Эффект достигнут за счет снятия тяжелой брони.

— Да? Хм-м, неплохо. Сколько теперь вы можете пройти без дозаправки?

— Больше тысячи миль. Думаю, значительно больше.

— Ну, столько нам не понадобится, капитан, но, тем не менее, требование охраны должно быть выполнено безукоризненно — полные баки. Что у вас получилось, Михель?

— Две тысячи триста семьдесят пять фунтов, сэр.

Держу паузу, вопросительно приподняв бровь и смотря на моториста. Откровенно теряется (наколоть решил, паразит), мямлит:

— Это лучшее дизельное топливо, сэр, зимнее, с присадками…

Перестаю мучить, обращаясь к капитану:

— Сэр, пишите вторую расписку с указанием «полная заправка» на две с половиной тысячи фунтов.

Аж перекосило ребят — пруха поперла, еще хочется халявы. Добавим эффекта:

— Господа, ваш завтрашний клиент — это очень непростой человек и очень крупная персона даже для мира ВИП. Если ему понравится экскурсия, а я пока не вижу причин ей не понравиться, вы неизбежно будете вознаграждены дополнительно. Это я гарантирую, у меня есть опыт общения с этим человеком. Весьма приятный опыт.

Ага, навострили ушки. Михель, что-то сообразив, уточняет:

— Сэр Вайс, а этот господин?.. Он не из числа прибывающих в Лондон персон?

Так, информация о совещании подтверждается. Отлично!

— Господа, мне запрещено разглашать данную информацию. Но вы умные люди и обо всем догадываетесь сами.

— Будьте уверены, сэр Вайс, корабль получит максимальную заправку и будет приведен к наилучшему виду. Может быть, имеются еще какие-нибудь пожелания, предпочтения важной персоны?

Изображаю задумчивость.

— Вы знаете, капитан, сейчас же на море волнение… Что-нибудь от морской болезни на всякий случай. За сэра председателя… э-э-э, за важного клиента я уверен, а вот охранник… не помню.

— Лимонная вода! Мы приобретем несколько бутылок воды и запас лимонов.

— Да, капитан, замечательно, что вы напомнили! Этот господин иногда любит выпить на палубе ваш особый морской чай с коньяком и лимоном. Как правило, делает это с капитаном корабля и пребывает в это время в особом (подчеркиваю тоном) расположении духа. По крайней мере, никогда не отказывает разумной просьбе.

— Я понял вас, сэр Вайс. Мы озаботимся данным вопросом.

— Я рад, что нашел взаимопонимание, сэр капитан. Да, наш гость может несколько задержаться — сами понимаете: перелет, важные встречи. Но будьте уверены — завтра он обязательно посетит ваш корабль. А работа после полуночи, кстати, подлежит дополнительной оплате, что будет обязательно отражено в договоре аренды. Пожалуй, это все. У вас есть вопросы, господа?

Господа, похоже, уже прикидывают навар. Даже номер телефона забыли спросить на радостях.

— Нет, сэр Вайс.

— Тогда и я пойду, пожалуй. Впереди еще много важных дел. Но, чем важнее дела, тем выше доход, не правда ли?

— О, да!

— Сэр капитан, до завтра. Мы обязательно прибудем, с договором и вашими семью тысячами фунтов.

— До завтра, сэр. Корабль будет находиться на этом же самом месте. Михель, проводи господина Вайса.

— Слушаюсь, капитан!

На палубе задаю контрольный вопрос:

— Сэр Возняк, я бы хотел лично у вас, как у специалиста, уточнить состояние дизелей. Наш клиент очень любит высокую скорость.

— Первоклассное, сэр. Конечно, мы редко даем полную мощность, но сорок узлов я вам гарантирую.

— Проведите необходимые проверки, регулировки. И, когда важный гость решит осмотреть машинное отделение, невзначай обратитесь к нему «герр командор». Понимаете, дед этого человека служил машинистом как раз на…

Перейти на страницу:

Похожие книги