— Ну… — Наталья замялась на мгновение, но тут же нашлась. — Видишь ли, это такой святой человек — полагаю, если он сочтет нужным, чтобы его нашли, мы его отыщем в два счета.
У Харузина не нашлось, что возразить.
Лесная избушка, тихий шелест листвы, еле слышный звон капель там, где с камушка срывается тонкая струйка родника… Одинокий свист отважной птицы… Старческое лицо, исчерченное морщинами, такое доброе, что, кажется, так и расцеловал бы каждую морщинку… Не то человек, не то гном, житель Полых Холмов, во всяком случае — некто совершенно чудесный…
Харузин пытался разговаривать связно, делать выводы, основываясь на том, что успел узнать из долгих бесед с Лавром.
— Господь, Врач душ и телес человеческих, посредством освященных благовоний духовно очищает воздух — среду обитания нечистых духов — и тем самым отгоняет их от нас, — пояснял он Наталье, которая завороженно наблюдала за старцем. Тот сжигал можжевеловые ветки, улыбаясь и покачивая головой.
Пафнутий успокоенно спал.
Глоссарий
Акафист
— определенное богослужебное последование, особенно прославляющие Господа, Матерь Божию, святых.Брашно
— еда, пища.Веко
— круглая невысокая коробка, в которой держат хлебные корки, оставшиеся от трапезы.Виды скаредные
— накладные маски-личины, потешные одежды и украшения.Влазня
— прихожая в жилой избе.Волога
— жидкое съестное, варево, обязательно скоромное, часто с салом.Жальники
— поминки.Желвь
— опухоль.Живот
— жизнь; имущество; «из клетей животы грабят» — т. е. воруют из кладовок имущество.Жито
— главенствующая зерновая культура; в данном случае — ячмень и рожь.Забелки
— сливки (от слова «белый»).Заспа
— крупа (овсяная, ячная, полбенная), которую засыпают в похлебку «для сытости».Звар
— соус; сусло, вскипяченное с медом, перцем и сухой малиной.Изба корчемная
— харчевня.Калья
— похлебка, что-то вроде борща.Клеть
— неотапливаемая пристройка, которая использовалась как летняя спальня и кладовая; соединялась с жилым срубом сенями.Ключница
— амбар.Кощунство
— рассказывание «кощун», языческих преданий, легенд, сказок.Кощуны
— предания, языческие легенды.Кут
— угол деревенской избы.Мотыло
— кал, навоз.Невейница
— невеянное зерно, зерно с половой, с мякиной.Остуда
— постыдное деяние.Повалуша
— главное помещение жилого дома.Преснечики
— житные лепешки на молоке, лепешки с творогом.Притча
— несчастный случай.Прохлада
— жизнь в достатке.Репище
— огород, на котором выращивали капусту, лук, чеснок, но преимущественно репу, которая в те времена была так же популярна, как теперь картошка.Решетный хлеб
— ситный, из муки, просеянной сквозь сито.Рухлядь
— пожитки, одежда.Свита
— верхняя теплая одежда из сукна.Став
— деревянная чаша (от слова «ставить»).Стерва
— падаль. Отсюда — стервятник, падальщик.Супарень
(ударение на первом слоге) — «третий пол», русское название для гомосексуалиста.Татьба
— кража.Тело
— начинка.Тельное
— котлеты, колобки из мяса, очищенного от костей.Ужица
— веревка, прочная снасть.Ужицы
— узы, веревки.Укроп
— теплая вода.Ухой
называли суп вообще.Фиал
— сосуд.Хайритизма
— часть Акафиста, начинающаяся словами «Радуйся» («хайре» по-гречески).Хоромина
— жилой дом.Хохолки
— мелкие ерши.Яглы
— мягкая ячневая каша в горшке.