Читаем Якорь спасения полностью

— Мисс Элис Редфорд, должно быть? — услышала она незнакомый голос как раз в тот момент, когда снова стала спускаться вниз. От неожиданности Элис инстинктивно схватилась за полированные перила и с ужасом поняла, что сначала один, а затем второй костыль с грохотом понеслись вниз.

Когда шум стих, Эл с зажмуренными глазами сосчитала до десяти, а потом посмотрела вниз. Злополучные костыли валялись у ног некоего пожилого джентльмена.

— Простите меня, — дрожащим голоском пролепетала Элис. — Это моя первая попытка, и ощущение примерно такое, как будто я собиралась взобраться на Эверест.

— А зачем вам приспичило экспериментировать в одиночестве?

— Я думала как раз, что это самое подходящее время. Мне некого будет стесняться… и все получится. Но тут появились вы…

— Так воспользуйтесь перилами, по-моему, это значительно упростит дело. — Он поднял костыли и порадовал Элис известием, что они в целости и сохранности. — Не повреждено даже лаковое покрытие! — Непрошеный гость уставился на Элис и задумчиво покачал головой. — А как бы вы обошлись, если бы я сейчас не оказался здесь?

Эл заподозрила, что старичок с некоторыми причудами. Если вообще не сумасшедший.

— Деточка, вам не стоило забираться наверх без присмотра, — изрек он менторским тоном. — Можно подумать, что вы замыслили совершить самоубийство. Карен сочтет меня вашим пособником, если я помогу вам во второй попытке.

Были бы сейчас под руками у Эл костыли, она наверняка запустила бы их в эту лысую башку. Впрочем, кричать на него было, видимо, бессмысленно.

— Так что же вы предлагаете предпринять сейчас? — с язвительным почтением осведомилась она.

Незнакомец улыбнулся, лукаво подмигнул ей, словно просчитал ход мыслей «деточки», и вразвалку удалился туда, откуда, видимо, его принес дьявол.

Вниз она доскакала на одной ноге, причем, как ей показалось, за рекордно короткое время. Слава Богу! Костыли были аккуратно приставлены к перилам. Однако прийти в себя после столь чудовищной зарядки было не так-то просто.

— Молодчина! Взяла и спустилась самостоятельно, — с этими словами старичок снова появился из гостиной.

Делая вид, что не замечает нахального старика, Элис пробралась к ближайшему креслу и с наслаждением утонула в подушках.

— Извините, мисс Редфорд, но мой немалый жизненный опыт показал, что люди добиваются наивысших результатов, если остаются в вынужденном одиночестве. Так что не дуйтесь. Ладно? А теперь представлюсь. Нейл Добсон. — Галантно поклонившись, он уселся рядом с Элис у журнального столика.

Значит, это и есть давнишний жених Карен? На вид — ее ровесник и вполне симпатичный, несмотря на обширную лысину в обрамлении седых кудрей. По бравой выправке можно было догадаться о его многолетней службе в армии. Там ему, видимо, и вдолбили, что чем больше помогаешь людям, тем слабее и беспомощнее они становятся.

— Я встретил миссис Ламберти во дворе. Это она посоветовала мне зайти познакомиться с вами.

— У вас довольно своеобразный способ знакомства с людьми, — констатировала Эл.

Настал его черед нахмуриться. С подчеркнутой вежливостью Добсон попросил разрешения закурить сигару.

— Карен наверняка рассказывала о семейных неурядицах с внуком. — Нейл придвинул к себе пепельницу. — Вам не кажется, что…

— Мне кажется, что проблема с внуком не только ее, но и ваша. Если вы, конечно, не оставили мысли жениться на ней.

— Нет, естественно, но это как раз тот случай, когда я ей помочь не могу.

— Почему?

— Потому, что любой мой совет, любая помощь будут рассматриваться как преследование собственных интересов, — отчеканил Добсон. — Она должна принять решение самостоятельно. В противном случае ответственность ложится на меня. Бесправная ответственность. Конечно, все это — не лучшее начало пути к алтарю.

А ведь старичок разумно рассуждает, отметила про себя Элис.

— Очень благодарен вам за Карен, — с подкупающей искренностью сказал Нейл. — Я уже давно ждал случая поблагодарить вас за ваш благородный поступок.

— На моем месте любой нормальный человек поступил бы так же. — Эл стушевалась, почувствовав, что слова ее прозвучали несколько банально.

Добсон красиво разрешил ситуацию:

— Согласен с вами. Так могли бы поступить многие. Но не очень многие не ожидали бы потом достойной компенсации.

— Ага, я чувствую, что Флойд успел побеседовать с вами на эту тему.

Нейл рассмеялся.

— О, да! По его мнению, вы великолепно стараетесь не упустить свой шанс.

У Элис было такое ощущение, что этот человек мгновенно раскусил ее. А сейчас просто играет, как сытый кот с мышкой. Мудрый старый кот с коварными серыми глазами…

— Миссис Ламберти предложила мне работу, и я согласилась, — пояснила Эл.

— Надеюсь, что вы не откажетесь принять и очень приличную оплату своего труда?

Элис заколебалась. Она не знала, что ответить на этот вопрос. Может быть, старичок просто решил проверить ее?

Перейти на страницу:

Похожие книги