— Вам больно? — «Римлянин» обеспокоенно шагнул к койке. — Может, вызвать сестру?
— Нет, не надо, — Она доверительно дотронулась до рукава его темного костюма. — Если не делать резких движений, чувствую себя вполне сносно.
— Вы уверены, что это так на самом деле?
И опять Элис попалась. Стоило лишь слегка повернуть голову, как боль вновь пронзила ее.
— Клифф предупреждал, что после того, как вы придете в сознание, могут начаться неприятные сюрпризы.
Элис кисло улыбнулась.
— Клифф — это ваш врач, — пояснил незнакомец. — Мой близкий приятель… Клиффорд Хадли.
— Что я здесь вообще делаю? — поинтересовалась Элис, сочтя его вполне осведомленным в «неприятных сюрпризах».
— Неужели вы ничего не помните?
— Нет, как это ни печально… А, кстати, если вы не врач, то что вы здесь делаете?
— Я пообещал моей бабушке, что побуду с вами до тех пор, пока не возвратится она. — «Римлянин» улыбнулся, и его ледяные голубые глаза несколько согрелись.
— Кто эта ваша таинственная бабушка?
— Карен Ламберти. — На смуглом, породистом лице под маской нарочитой серьезности мелькнула ирония. — Неужели не вспоминаете ее? Она ведь почти всю ночь провела тут рядом с вами.
— Карен Ламберти! — Это имя вызвало из сокровенного тайника подсознания лучистые небесные глаза, а затем и весь облик пожилой женщины, с которой незнакомец имел какое-то неуловимое, фатальное сходство. Заботливая, сказочно нежная сиделка… И еще… Она же — на автобусной остановке!
Сердце Элис забилось часто-часто. Она невольно зажмурилась, когда память причудливо вернула ей все, что произошло в те злополучные минуты.
— Ну что, теперь вы все вспомнили?
— Так вот почему я здесь! — вырвалось у Элис.
Он утвердительно кивнул.
— А как ваша бабушка? С ней все в порядке?
— У нее несколько царапин и ссадин, но, учитывая, что могло случиться, она в прекрасной форме. Весь удар вы приняли на себя.
— У меня, кажется, тоже все не так плохо… Могло бы быть… гораздо хуже. Разве не так? — закончила она, сбиваясь.
В его глазах мелькнуло двусмысленное выражение.
— Вы вовсе не так плохи, как следовало ожидать.
Ну что ж, если бы он принялся уверять, что она прекрасна, несмотря на синяки и ссадины, то это вряд ли прозвучало бы убедительно.
— А может, на самом деле все гораздо хуже? — Элис вспомнила о недавней жуткой боли.
— Вас сбил автобус. Но последствия могли бы быть гораздо хуже… А так… — «Римлянин» приподнял зеркальную крышку стола и она таким образом смогла увидеть свое отражение.
— Вот убедитесь сами, что все не так плохо.
Сначала Элис смогла опознать только свои глаза. Они расширялись и становились все больше и больше по мере того, как неожиданный помощник поднимал ее голову, подсовывая под нее подушку. Вся правая часть лба была разбита. На одной из скул — жуткий огромный кровоподтек.
— Что же, я теперь вся такая? — истерически всхлипнула Элис, но тут же сдержалась.
— У меня не было возможности увидеть вас целиком. — Чувствовалось, что красавчик был отнюдь не против такой затеи. — Но подслушал, что повреждения на лбу и правой руке — единственные открытые раны.
Элис немедленно решила проверить, так ли это на самом деле. С большим трудом, сохраняя бодрый вид, она уселась поудобнее.
— Ничего, ничего, скоро поправитесь, — не без лукавства заверил незнакомец.
— Надеюсь, — согласилась Элис. — Не может так быть, чтобы я состояла из сплошных ушибов.
— Но у вас, однако, их предостаточно.
Элис внимательно посмотрела на него.
— Только что вы засвидетельствовали, что не осматривали меня целиком.
— Я и не утверждаю этого. Я только слышал, что самый большой и цветистый синяк у вас на бедре. — Незнакомец весьма многозначительно хмыкнул.
Элис инстинктивно начала обследовать свое тело, но, заметив, что мужчина следит за ее руками, тут же вытянула их вдоль бедер.
— Хуже всего обстоит дело с ногой. Боюсь, что она сломана, — довольно глумливо «утешил» ее он, продолжая глазами свою бесстыдную экскурсию.
Элис только сейчас заметила выступающий из-под покрывала бугор и поняла, что это не только бинты.
— Но мне не больно, — с удивлением сказала она.
— Не больно, пока вы не двигаетесь.
— Занятная ситуация, — пробормотала Элис, поняв, что в обычный день она сейчас как раз приступала бы к работе. — Который час?
— Около шести.
В принципе у нее оставалось еще несколько минут, чтобы позвонить своему работодателю и сообщить ему о случившемся. Элис озабоченно нахмурилась.
— Не беспокойтесь, вашей матери мы уже позвонили, — предупредительно сообщил он. — Конечно, миссис Редфорд была очень расстроена, но Клифф объяснил реальную ситуацию… И она поняла, что никакой угрозы вашей жизни нет. — Незнакомец быстро добавил последнюю фразу, заметив беспокойство на лице Элис. — Потом с ней разговаривала бабушка. Она пообещала вашей маме, что здесь за вами будет очень хороший уход.
Элис быстро бросила на него испуганный взгляд, а потом снова потупилась. Тяжело вздохнула. Мужчина по-своему расценил ее реакцию.
— Вы, наверное, хотите, чтобы я вам помог связаться с вашей мамой?
— Нет, в этом необходимости нет!
Он вскинул черные брови с выражением некоторого удивления.