— Как это понимать, Кисаме? — мрачно потребовал ответа Забуза, выступая из-за моей спины.
Огромный клинок Кубикирибочо с глухим стуком упал на палубу, сминая промокшие доски. За спиной Момочи словно встала тень, заставляющая волосы на голове вставать дыбом — сакки во всей его красе.
— А что тут непонятного, Забуза? — весело спросил в ответ Хошигаки, лихо разделив Хирамекарей и взмахнув пылающими от чакры половинками меча в обеих руках. — К твоему сведению, Фунато и Хошигаки родственники. И Арауни Фунато, глава клана, сообщил мне интересные новости. Например, что ты продался Дракону.
— Повтори-ка, что ты сказал, — сощурившись, с угрозой попросил Момочи.
— Что слышал! — с улыбкой ответил Кисаме, и с нескрываемой издёвкой спросил: — Неужели это еще не понятно никому? Те люди, кого ты назначаешь вместо правителей островов. Они же умные, образованные, уже несколько лет живущие в Стране Воды специалисты, которые когда-то учились в Отомуре, в Дайгакуре Орочимару. Какое странное совпадение, не так ли? Или, может, вспомнить…
— Ты окончательно сошел с ума, Кисаме, — мрачно оборвал Хошикаги на полуслове Забуза, явно недовольный поднятой темой.
— Может быть, но я пришел не за этим. Эта страна… — Кисаме поглядел на виднеющийся вблизи берег острова и город. — Дайме продался Стране Пламени, ты — Стране Звука. И это великая держава? Я зашел к тебе по старой дружбе предупредить, что больше не имею ничего общего с этой страной и с Туманом. Прощай, Демон.
Удар Хирамекарей по палубе расколол корабль пополам, с тяжким треском он переломился. За тревожными криками шиноби послышался шум заполняющей трюмы воды. Кисаме пропал, нырнув в воду, а Забуза даже не попытался его остановить, с яростью сжимая рукоять Кубикирибочо. Он только и смог, что процедить сквозь зубы:
— Что за дрянь только что произошла?
— Не стой столбом, Забуза! Давай сюда! — раздался крик с соседнего корабля.
— Ороши! — свирепо воскликнул Момочи, увидев человека, который мог дать ему ответ на мучающий вопрос. — А ну-ка поясни, что за падучая на Кисаме нашла?!
— Арауми Фунато с ним случился! — крикнул бегущему к нему по волнам Забузе Ороши. — Этот треклятый ублюдок морским демонам печень продал, силен, как Каге!
— Ближе к делу, — запрыгнув на борт, потребовал Момочи.
— Ближе так ближе, — поняв, что Забуза не склонен к выслушиванию долгих историй, ответил Ороши. — В общем, клан Фунато и все его пираты были наняты Страной Пламени и сейчас уходят драконить Узушио. Дайме Страны Воды отдал их Тайкену Страны Пламени. После этого Кисаме и рванул сюда. Так все и было, а что там в башке у него перемкнуло — этого я уж не ведаю.
Глава 7. Сад слез
17 августа 59 года от начала Эпохи Какурезато
Толстая кисть скользила по висящему в пространстве туманному полотну, оставляя за собой черные линии туши. Легкое прикосновение — линии четкие, тонкие и контрастные. Нажатие сильнее — линии жирные и тающие в тумане. Из-под кисти рождались горы, водопады, бамбуковые рощи, леса и отдельные деревья. Облака висели в небесах. Морские волны нависли над скалистым берегом. Капли дождя стремились к черепичной крыше храма. Птицы застыли над цветущими и одновременно плодоносящими ветвями слив. Лисицы замерли у торий, ведущих к храму, в попытке поймать неподвижных бабочек. Тропа скользит меж холмов к крышам домов, скрывающихся под сенью деревьев.
Горы и воды — так дословно назывался стиль пейзажной живописи Страны Земли. Цветы и птицы — еще один пейзажный стиль, в котором акцент делается на изображении растений и всех возможных животных. Совмещение обоих жанров в одной работе обычно считалось безвкусицей, но у меня было достаточно большое полотно и непридирчивые цензоры, так что я мог себе позволить вольности. Более того, прямо сейчас на картине рождались еще и фигуры людей, что являлось еще одним смешением жанров.
Складки хакама, широкие рукава рубахи, тонкие руки, узкое лицо, длинные волосы. Так в молодости выглядела одна из жриц Кумотори. Она погибла еще во времена борьбы с Кагуя. Рядом мужчина из клана Ибури, павший в сражениях с Кири. И еще десятки людей, лица которых хранила моя память, но которых уже не было в живых. Все, кто шел за мной, но чей жизненный путь оборвался. От болезней, от старости, от несчастных случаев, но чаще всего они уходили в боях.
— Чакра — сила, которая связывает оба мира, — полные флегматичного безразличия прозвучали слова, теряясь в пустоте, пока рука с кистью выводила контрастные линии на туманном полотне. — А что делать, если чакры не осталось?
Вопрос утонул в многомерном пространстве потустороннего мира. Ответом ему прозвучали лишь всхлипы и низкий басовитый вздох. Собственно, ответа я и не ожидал. За все время, проведенное здесь, уже убедился, что на состоятельную и конструктивную беседу мне рассчитывать не приходится. Обидно, что собеседники, вроде, и есть, а выдавить из них хоть слово возможным не представлялось. Оэчиноками, Хашихиме и еще несколько им подобных созданий были крайне неразговорчивыми.