— А как Уилл может быть ведьмой? Я думала, все ведьмы женщины.
— Эти двое многое изменили. Все мы привыкаем к переменам, даже ведьмы. Но одно осталось прежним: вы должны помогать своим людям, а не препятствовать им. Вы должны помогать им, наставлять их и обращать их сердца к мудрости. Для этого и существуют дэмоны.
Они молчали. Обратившись к соловью, Серафина сказала:
— Как твоё имя?
— У меня нет имени. Я не знала, что родилась, пока меня не оторвали от его сердца.
— Тогда я назову тебя Киръява.
— Киръява, — сказал Пантелеймон, пробуя имя на слух. — Что оно означает?
— Скоро вы поймёте, что оно означает. Но сейчас, — продолжала Серафина, — вы должны внимательно послушать меня: я скажу вам, что надо делать.
— Нет, — решительно ответила Киръява.
Серафина мягко сказала:
— Вижу, вы знаете, что я хочу вам сказать.
— Мы не хотим это слышать! — сказал Пантелеймон.
— Ещё рано, — сказала соловей. — Слишком рано.
Серафина умолкла: она была согласна с ними, и ей было грустно. Она была самой мудрой из них и должна была указать им правильный путь; но, прежде чем продолжить, ведьма подождала, пока они немного успокоились.
— Где вы были, где странствовали? — спросила она.
— По многим мирам, — ответил Пантелеймон. — По всем, в которые находили окна.
Окон больше, чем мы думали.
— И вы видели…
— Да, — сказала Киръява, — мы внимательно смотрели и видели, что происходит.
— Мы видели многое другое. Мы встретили ангела, — быстро добавил Пантелеймон.
— И видели мир маленьких людей, галливеспианцев. Там ещё живут большие люди, которые хотят их убить.
Они рассказывали ведьме о том, что видели, пытаясь отвлечь её от главного разговора. Она понимала это, но не мешала им говорить, ведь каждый из них так любил голос другого.
Но в конце концов рассказ их закончился и они замолчали. Некоторое время тишину нарушал только нежный немолчный шёпот листвы. Потом Серафина Пеккала сказала:
— Вы не возвращались к Уиллу и Лире, чтобы их наказать. Я знаю почему — мой Каиса после пустошей сделал то же самое. Но потом он пришёл ко мне, потому что мы всё же любили друг друга. И вы скоро будете нужны им, чтобы сделать то, что им предстоит сделать дальше. Вы должны сказать им то, что знаете.
Пантелеймон закричал… этот мир никогда ещё не слышал гулкого, леденящего кровь совиного крика. Во всех гнёздах и норах в округе и везде, где охотились, паслись или поедали падаль мелкие ночные животные, навсегда поселился новый страх.
Серафину, смотревшую на Пантелеймона, переполняло сострадание. Взглянув же на дэмона Уилла, Киръяву-соловья, она вспомнила ведьму Руту Скади. Та, впервые увидев Уилла, спросила Серафину, смотрела ли она ему в глаза. А Серафина ответила, что не осмелилась. Маленькая бурая птичка излучала безжалостную ярость, ощутимую, как жар, и это пугало Серафину.
Наконец, дикие крики Пантелеймона затихли, и Киръява произнесла:
— И мы должны им сказать.
— Да, — мягко ответила ведьма.
Взгляд бурой птички постепенно остыл, и Серафина снова смогла посмотреть на неё.
Теперь вместо ярости она увидела в глазах Киръявы безнадёжную тоску.
— Скоро сюда приплывёт корабль, — сказала Серафина. — Я прилетела с него, чтобы разыскать вас. Я приплыла из своего мира с гиптянами. Через день-два они будут здесь.
Две птицы сели рядом и мгновенно превратились в двух голубей.
Серафина продолжала:
— Возможно, вы летаете в последний раз. Я немного вижу будущее; вижу, что оба вы сможете подниматься так же высоко, если рядом будут высокие деревья; но, думаю, птицами вы не останетесь. Насладитесь этим чувством как можно полнее и хорошенько его запомните. Знаю, вам, и Лире, и Уиллу предстоит много думать, и вам будет больно, и знаю, что вы сделаете лучший выбор. Но выбирать вам, и только вам.
Птицы молчали. Она взяла ветку сосны и поднялась над высокими деревьями, кружась в вышине, ощущая кожей прохладный бриз и лёгкое покалывание звёзд, чувствуя, как сквозь неё благодатным потоком струится пыль, которой она никогда не видела.
Она ещё раз спустилась в деревню и тихо вошла в дом женщины. О Мэри ведьма знала только то, что она пришла из того же мира, что и Уилл, и сыграла решающую роль во всём случившемся. Серафина не знала, окажется она злобной или дружелюбной, но разбудить её надо было не напугав. Для этого у ведьмы имелось заклинание.
Она села на пол у женщины в головах, полузакрыла глаза и стала дышать с ней в такт. Своим полузрением она различила бледные очертания снов Мэри и стала настраивать на них свой разум, как струну. Ещё усилие — и она вошла в них сама.
Оказавшись там, она заговорила с Мэри и, как бывает во сне, тут же почувствовала к ней симпатию.
Мгновение спустя они уже шли среди нелепого пейзажа из тростниковых зарослей и электрических трансформаторов, поспешно о чём-то говоря вполголоса — Мэри потом не могла вспомнить о чём. Серафине пора было брать ситуацию в свои руки.
— Через несколько секунд, — сказала она, — ты проснёшься. Не тревожься. Рядом окажусь я. Я бужу тебя так, чтобы ты поняла, что ты в безопасности и тебе ничто не угрожает. А потом мы сможем поговорить как следует.