К востоку от Фудзияма находится небольшая гора. Местные жители называют ее «новой горой» — «Ниияма». Раньше это была равнина, но в третьем лунном месяце двадцать первого года Энряку[195]
все вокруг заволокло темным туманом и облаками, а через десять дней, как говорят, появилась эта гора[196]. По-видимому, она была создана [самими] божествами.
Мияко-но Ёсика (834?-879)
Надпись на бутылочке для сакэ
(тёсимэй)
Долго готовить, словно чай.Какова же полезность при возлиянии?Достигаешь внутренней гармонииРазгоняешь тоску и излечишь все болезни.
Татибана дзонагон[197]
(Татибана-но Хироми, 837–890)
Фудзивара-но Асоми Токихира[198]
, не имеющий ранга[199][О том], кому следует [пожаловать] пятый старший ранг нижней ступени.
[В] Министерство центральных дел[200]
.Бо Циню было пожаловано княжество Лу[201]
. [Чжан] Пи-цян получил пост «шичжуна»[202]. А вот [Фудзивара-но] Токихира — сын выдающегося отца[203], наследник его талантов. Наступил тот счастливый момент, когда ему совершили [обряд] гэмпуку[204]. Он подобен перу феникса[205] и должен быть особо отмечен титулами и рангами. [А потому] следует поступить в соответствии с прецедентами. Ожидаем решения государя[206].Нинна, 2-й год
[207], 1-й лунный месяц, 2-й день.
Сугавара-но Митидзанэ (845–903)
Стихотворения-канси
.В тихой беседке открываю кувшин с сакэ.В сердце своем впервые [открываю] мудрость и благородство.Много ли или мало прилипло к чашке листьев бамбука.[Одно тревожит]: переполнена ли чаша и [видим ли мы] истинный цвет груши.Вместе с содержимым чаши снизойдет душевное успокоение.Соприкасаясь коленями, мы будем наслаждаться вином.Узнаем ли, чего хотят божества?И стоит ли горевать, что приблизилась ночь?
.О, круглый лик веера!Сколько раз моей рукой ты навевал прохладу.Один твой взмах — и я любуюсь одинокой луной,Взмахнул несколько раз, и наслаждаюсь слабым ветерком.Я тревожусь о нескорой осениИ жду, что взамен пройдет жара.Веер, все зависит от времени года,И телу моему легко. В руках небес моя судьба!
.Трудно, очень трудно писать сочинения,Даже если кисть остра, она не достаточно тонка для задуманного.Форма написанного подобна сокрытию в облаках.Сначала облака скучиваются, затем дует ветер, который рассеивает облака и таким образом приобретается мастерство кисти.Где вздумается остановить нажим кисти — конец следа от нее.Если писать стихотворение капельками, остов кисточки также спокоен и безмятежен.Не лучше ли выжечь бесчувственность неприготовленной кистью?Молю о качественных волосках кисти из шерсти барана.Это вещь достойная наивысшего восхищения добродетельного чиновника.
Сугавара-но Митидзанэ (845–903)
Прохаживаясь в конце зимы по усадьбе [рода] Фуми[я], наслаждаюсь первыми цветами сливы в саду[211]