Читаем Японская новелла полностью

Слово о том, как сирота почитала бронзовую статую Каннон, и об удивительном воздаянии в этой жизни

Комментарии

Удзи сюи моногатари

( перевод Г. Свиридова)

Про то, как бог дороги с Пятой улицы внимал тому, как Домэй читал сутру в доме Идзуми-сикибу

Про грибы Хиратакэ, что росли в деревне Синомура провинции Тамба

Про то, как черти шишку забрали и обратно отдали

Про старшего государственного советника из рода Бан

Про горного отшельника, который хранил во лбу молитву

Про то, как средний государственный советник Моротоки исследовал “драгоценный стебель” монаха

Про то, как мудрец из Рюмон хотел оленем обернуться

Про то, как при помощи гадания удалось обнаружить золото

Про то, как господин Удзи упал с лошади и призвал к себе епископа из обители Дзиссо

Про то, как злословил Хата-но Канэхиса, придя домой к министру Мититоси

Про то, как на буддийской службе, устроенной старшим государственным советником Минамото-но Масатоси, били в колокол “Пожизненного Целомудрия”

Про то, как юный послушник притворялся спящим, когда лепешки пекли

Про то, как при виде опадающей сакуры заплакал деревенский мальчик

Про то, как Котода испугался дружка своей дочери

Про то, как старший подмастерье рыбу стянул

Про то, как монахиня бодхисаттву Дзидзо лицезрела

Про бататовую кашу у Тосихито

Про то, как в провинции Садо золото нашли

Про настоятеля из храма Якусидзи

Про остров брата и сестры

Про змею подкаменную

Про подвижника, который в храме Тобокуин учредил службы в честь “Лотосовой сутры”

Про то, как Микава удалился от мира

Про то, как Син-но Мёбу в храм Киёмидзу ходила 4

Про то, как воскрес Нарито-но Асон

Про Ацумаса и Тадацуна

Про то, как монашествующий император Госудзаку поставил статую будды высотою в один дзё и шесть сяку

Про то, как заместитель министра кадров Санэсигэ сподобился видеть подлинное тело божества Камо

Про то, как досточтимый Тикай вел духовную беседу с прокаженным

Про то, как занемог отрекшийся от престола государь Сиракава

Про то, как епископ Ётё рыбу ел

Про то, как Дзицуин из озера читал Рёэну слова Закона

Про то, как епископ Дзиэ алтарь построил

Про пятицветного оленя

Про Сата, служившего у управителя провинции Харима по имени Тамэиэ

Про кашу на воде для среднего государственного советника Сандзё

Про сыщика Тадаакира

Про то, как мужчина, храм Хасэдэра посещавший, чудесной милости удостоился

Про то, что случилось на пирах у Онономия,

Нисиномия и у министра Томинокодзи

Про то, как Норинари, Мицуру и Норикадзу из лука искусно стреляли

Комментарии

Цуцуми тюнагон моногатари

(перевод и комментарии А. Мещерякова)

Любительница гусениц

Игра в раковины

Комментарии

ЯПОНСКАЯ НОВЕЛЛА VIV-XV век

Синтосю

(перевод и комментарии А. Мещерякова)

Об основании Зеркального храма

Комментарии

Отоги-дзоси

(перевод и комментарии М. Торопыгиной)

Выход в море

Гэндзи-обезьяна

Рассказ о Караито

Саики

Двадцать четыре примера сыновней почтительности

Идзуми Сикубу

Кошки-мышки

(перевод А. Мещерякова)

Комментарии

ЯПОНСКАЯ НОВЕЛЛА XVI - XVIII век

Судзуки Сёсан

Повести о карме

(ПереводВ. Мазурика)

Г. ДуткинаКомментарии

Огита Ансэй

Рассказы ночной стражи

(переводВ. Мазурика)

Г. ДуткинаКомментарии

Асаи Рёи

(перевод и комментарии Т. Редько-Добровольской)

Поединок каменных глыб

Горная ведьма

Чудеса, ежели о них рассказывать, могут случиться наяву

Комментарии

Ихара Сайкаку

(перевод и комментарии Т. Редько-Добровольской)

Горе, вылетевшее из рукава

Общество восьмерых пьяниц

Кичливый силач

Чертова лапа, или человек, наделавший много шума из ничего

Долгий путь к знакомому изголовью

Драконов огонь, что засиял во сне

Дом, где даже соврать нельзя даром

Даже боги иногда ошибаются

Вечерние торги накануне Нового года

Штора из кистей для чистописания —

плод находчивого ума

Праведный Хэйтаро

Домовладелица, чей длинный нос послужил причиной многих бед

О человеке, который торговал вразнос собственной смекалкой

И в столице все вышло не так, как я ожидал

Ларец с завещанием, повергшим всех в растерянность

Мир, погрузившийся во мрак

Комментарии

Цуга Тэйсё (Кинро Гёся)

(перевод и комментарии Н. Конрада)

О том, как сбылось предсказание старца Хакусуй

О том, как Мотомэ, утопив свою жену, сам сделался зятем Хигути

Комментарии

ЯПОНСКАЯ НОВЕЛЛА XIX - XXвек

Мори Огай

(перевод и комментарии Г. Ивановой)

В процессе реконструкции

Последняя фраза

Сансё, хозяин Исиуры

Старая чета

Комментарии

Токутоми Рока

( перевод и комментарии Е. Пинус)

Пепел

Три дня облаков на Кодзан

Вишня

Братья

Двести иен

Эстетствующий мужичок

Комментарии

Акутагава Рюноскэ

Бессмертный мудрец

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература