Читаем Японская новелла полностью

15Эта история взята из “Гэмпэй сэйсуйки”, произведения XIII или XIV века. Однако содержание несколько упрощено и имена взяты другие. Этот сюжет использовал известный японский писатель Акутагава Рюноскэ (1892—1927) в рассказе “Кэса и Морито” (Этот рассказ переведен на русский язык в книге: Акутагава Рюноскэ. Новеллы. М., Гослитиздат, 1959. Пер. Н. И. Фельдман).

16Рэнга(букв. — стихи-цепочки) — первоначально так назывались стихи в 31 слог (танка — короткие стихотворения), но сочиненные не одним поэтом, а двумя: один сочинял три первые строки, а второй добавлял еще две. Постепенно количество строк в стихах стало возрастать, а сочинять “длинные рэнга” стали не двое, а много поэтов. Возникли турниры рэнга, когда поэты по очереди продолжали длинное стихотворение (такое стихотворение могло состоять и из 50, и из 100 строк). Рэнга сочинялись по строго определенным и многочисленным правилам. Первая антология рэнга была составлена в XIV веке.

17В словах Гэндзи-обезьяны, сказанных во сне, нет слова “хаси”. “Хаси” может означать “мост” или “палочки для еды”.

18Стихотворение, включенное в антологию “Хорикава хякусю” (“Сто стихотворений из Хорикава”).

19Стихотворение, помещенное в антологию “Фуки вакасё”.

20Идзуми Сикибу— одна из наиболее прославленных поэтесс, автор лирического произведения “Дневник Идзуми Сикибу”. Ещепри жизни стала героиней многих легенд, позже количество этих легенд и анекдотов возросло.

21Эта история взята из “Ямато моногатари”. Стихотворение в переводе Л. М. Ермаковой.

22Такого эпизода в “Гэндзи моногатари” нет.

23Праздник Ивасимидзу— чрезвычайное празднество святилища Ивасимидзу — праздник, посвященный богу Хатиману, праздновался в середине третьей луны.

24Конфуций (VI—V вв. до н. э.) — китайский философ, создатель, этико-политического учения, известного как конфуцианство. Автор данного высказывания не Конфуций, а японский религиозный деятель Кобо Дайси (Кукай) (774— 835). Цитата из его сочинения “Дзицугокё”.

25“Второй год Дзюэй”— 1183 год.

26“Настоятельница Мацугаока”— имеется в виду женский монастырь Мацугаока Токэйдзи, который находится рядом с Камакурой, однако этот монастырь был основан в 1285 году, т. е. на сто лет позже описываемых событий.

27Авасэ— полотняная одежда на подкладке.

28“Холм Цуругаока в Камакуре”— местонахождение одного из главных храмов, посвященных Хатиману.

29Татами— соломенные циновки, которыми в Японии устилают пол.

30“Персик из сада Сиванму”.Сиванму — фея, владычица Запада. Считается, что Сиванму обитает в горах Куньлунь. В саду Сиванму растут персики бессмертия.

31Песни имаё (имаёута — букв.песни в современном духе)— стихотворения, основанные на четверостишии с чередованием строк в 7—5—7—5 слогов. Чаще всего такое четверостишие повторялось дважды, т. е. все стихотворение состояло из восьми строк, однако были песни-имаё гораздо более длинные. Эти песни были особенно популярны в X—XIII веках.

32Сирабёси(букв. — танцовщицы в белом) — танцовщицы (певицы, исполнение песен включало в себя и танцевальный элемент), исполнявшие имаёута.

33“Обломки рухнувшей крыши”— цитата из стихотворения Фудзивара Ёсицунэ (1169—1206), помещенного в “Синкокинсю”.

Как безлюден и дик/ вид заставы покинутой Фува,/ где меж древних руин,/ меж обломков рухнувшей крыши/ только вихрь осенний витает! (Пер. А. А. Долина. Цит. по “Повести о доме Тайра”. М., Худ. лит., 1982).

34Драгоценный шар(санскр. чинтамани) — чудесная жемчужина, упоминаемая в “Лотосовой сутре”.

3“Сосны в Такасаго”— две сосны, растущие из одного корня в заливе Такасаго провинции Харима, на побережье Внутреннего Японского моря. Сосны считаются символом супружеской верности и долголетия, много раз воспевались в японской поэзии. Пьеса, основанная на легенде о соснах Такасаго, есть в репертуаре театра Но, это пьеса “Аиои” Дзэами Мотокиё (см. перевод этой пьесы в книге “Ёкёку — японская классическая драма”, перевод Т. Делюсиной).

36Дунфан Шо (154—93 гг. до н. э.)— придворный ханьского императора У-ди, ученый и литератор. Легенда приписывает ему владение даосской магией, умение творить чудеса. Существует несколько легенд о том, как Дунфан Шо стал бессмертным.

37Аскет Удрака Рамапутра (яп. Уцудзурамбоцу) —брахман, учеником которого был Будда в начале своего аскетического пути.

39Мирянин Вималакирти— современник и последователь Шакьямуни.

39Кан— то же, что каммэ,— 3,75 кг.

40Рё— старинная японская монета, золотая или серебряная.

41Хики— мера для измерения тканей — 21,2 м.

42Храм Киёмидзу(букв. — чистый источник) — храм, расположенный к востоку от Киото, построен в 798 году. Основателем храма был монах по имени Энтин. Храм посвящен Каннон.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже