Читаем Японские сказки полностью

А Вакамацу тем временем весь закоченел на ветру, сидя на высокой сосне. Хотел уже назад спуститься, как вдруг услышал шум крыльев. Словно большая птица прилетела и села на ветку неподалёку от Вакамацу. Смотрит мальчик: и не птица то вовсе, а тэнгу – жутковатый лесной дух. Нос у него длинный-длинный, как рукоятка у меча, пальцы словно крючья, а на их кончиках – когти. Мальчик замер от страха, а тэнгу посмотрел на фонарь и говорит:

– Что это за маленькая луна у тебя в руках, человеческий детеныш? Очень она мне нравится. Подари-ка ты ее мне!

Но Вакамацу молчал, не в силах сказать слова от страха.

– Не хочешь подарить – давай меняться. Есть у меня волшебный веер. Стоит помахать им на кого-нибудь, станет у того человека нос расти и расти – пока не сложишь веер и не скажешь: «Нос, укоротись!» Тогда станет нос опять таким же, как и был прежде. Согласен меняться?

Только и смог Вакамацу, что кивнуть головой. Отдал ему тэнгу веер, взял фонарь и улетел в ночную мглу. И видят мальчики внизу, что вдруг фонарь Вакамацу взмыл до самых облаков и полетел по небу!

– Вот так чудо! – закричали мальчики. В это время подошел Дзиро со своим фонарём. Как увидел он, что случилось, закричал, ногами затопал… А фонарь Вакамацу всё летает по небу. Так высоко летает, что похож он на светлячка. Значит, снова Вакамацу победил!

А Вакамацу просидел на дереве до самого рассвета. До того промёрз, что еле с горы спустился.

Всю ночь Сэкихимэ глаз не сомкнула, тревожилась, куда брат делся. Как увидела его, обрадовалась. Дала брату горячего питья и уложила в постель. Рассказал Вакамацу сестре о событиях прошедшей ночи и отдал ей веер тэнгу. Утром в школе Дзиро огляделся по сторонам и говорит мальчикам:

– Что же не пришел ваш герой? Наверное, от страха и пошевелиться не может. Решили мальчики навестить Вакамацу. А Сэкихимэ тем временем положила на пол цитру и подвесила над ней на ниточке маленького краба. Ходит он по цитре, ножками струны перебирает, льется из цитры музыка:

Горон-горон.Тэнтэнтэн.Горон-горон.Тэнтэнтэн.

Говорит Сэкихимэ мальчикам:

– Вот, послушайте. Это Вакамацу на своей любимой цитре играет. Не мешайте ему.

Мальчики удивляются:

– Что за красивая песня! Никогда мы такой не слышали.

– «Танец краба» называется, – улыбается в ответ Сэкихимэ.

Вернулись мальчики в школу и говорят Дзиро:

– Наврал ты всё про Вакамацу. Были мы у него дома, и вовсе он не напуган. Вакамацу здоров и весел, даже на цитре играет. А ты нам надоел. Не будем и слушать тебя больше.

В это время Сэкихимэ поила брата целительным питьём, а на лоб ему выжала сок из лепестков алого пиона. На другое утро Сэкихимэ решила отвести Вакамацу в школу. По дороге попался им злой богач со своим сынком и слугами.

– Вон идёт этот паршивый мальчишка! – показывает Дзиро отцу на Вакамацу. – Мне теперь в школе из-за него житья нет. Пусть наши слуги поколотят его, как следует.

– А и правда, надавайте ему тумаков. Будет знать свое место, – приказал богач слугам.

Увидев бегущих к ним слуг богача, Сэкихимэ заслонила собой Вакамацу.

– Не дам брата в обиду! Не позволю и пальцем тронуть!

Слуги хотят её в сторону оттащить, но тут вынула Сэкихимэ из-за пояса веер тэнгу и давай им махать во все стороны: на злого богача, и на его сынка, и на драчливых слуг. Машет и приговаривает:

Нос, тянись, тянись, тянись.Вверх тянись,Не падай вниз.Обвивайся кольцамиДва раза вокруг горы,Три раза вокруг луны.Тэнтэн-тон-тон.Тэнтэн-тон-тон.

Тут же у всех: и у богача, и у его сына, и у слуг – носы стали стремительно расти. Стал у каждого нос длинным, словно корабельный канат, словно угорь, словно ползучая лоза. Обвиваются носы вокруг деревьев, с ветки на ветку перекидываются. У богача нос зацепился за конёк на крыше дома и ещё выше тянется…

Испугался богач, завопил: «Ай-ай-ай!» Так и до луны скоро нос достанет! Дзиро и слуги навзрыд плачут. На этот шум со всех сторон слетелись вороны, кружат вокруг, каркают:

– Кра-а, кра-а, краденый нос! Кра-а, кра-а, краденый нос!

И давай нос богача клевать.

– Ой-ой! – завопил богач. – Помогите, спасите! Сжальтесь надо мной, несчастным! Никогда больше не буду Вакамацу обижать и сыну своему не позволю.

Пожалела их добрая Сэкихимэ. Сложила веер и сказала:

Нос, нос, укоротись!Нам не надо носа длинного.Стань короче воробьиного.

Тут же носы у всех стали укорачиваться и стали такими же, как и были. С тех пор богач и его сынок Дзиро зареклись обижать маленького Вакамацу. Много времени прошло с тех пор. Давно вырос Вакамацу. Стал большим и умным. Еще долго хранил он у себя дома веер тэнгу, а потом попал веер к другим людям и пошел ходить по рукам. Кто своим носом недоволен, пусть попробует этот веер разыскать…

Чародей поневоле

Перейти на страницу:

Похожие книги

Народный быт Великого Севера. Том I
Народный быт Великого Севера. Том I

Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое. Удалась ли мне моя задача вполне или хотя бы отчасти — об этом, конечно, судить не мне — это дело моих любезных читателей, — но, что я употребил все зависящие от меня меры и средства для достижения более или менее удачного результата, не останавливаясь ни пред какими препятствиями, — об этом я считаю себя имеющим право сказать открыто, никого и нисколько не стесняясь. Впрочем, полагаю, что и для самих читателей, при более близком ознакомлении их с моим настоящим трудом, будет вполне понятным, насколько прав я, говоря об этом.В книгу включены два тома, составленные русским книголюбом и собирателем XIX века А.Е.Бурцевым. В них вошли прежде всего малоизвестные сказки, поверья, приметы и другие сокровища народной мудрости, собранные на Русском Севере. Первое издание книги вышло тиражом 100 экземпляров в 1898 году и с тех пор не переиздавалось.Для специалистов в области народной культуры и широкого круга читателей, которые интересуются устным народным творчеством. Может быть использовано как дополнительный материал по краеведению, истории языка и культуры.

Александр Евгениевич Бурцев , Александр Евгеньевич Бурцев

Культурология / Народные сказки / Образование и наука / Народные