Читаем Ярар VI. На дальних берегах полностью

Глава 2.

— Яраарр! — я услышал голос друга, прежде чем увидел его самого. Когда я развернулся почти на сто восемьдесят градусов увидел, как он ловко спрыгивает с лошади. — Тебя там чем кормят? — обняв и похлопав меня по спине, продолжил он.

— Отпусти, медведь, сломаешь! — давясь воздухом ответил я. Когда он меня отпустил, я обратил внимание, что Анри скорее всего начал тренироваться. — Ты я смотрю тоже время не теряешь, — сделал я паузу, приводя дыхание в порядок, — чуть не раздавил меня. — К нам подошёл Зес и тоже обнял Анри.

— Рад тебя видеть, друг, — сказал египтянин.

— А то давно не виделись, — вместо приветствия ответил Ля Фисто.

Когда мы собрались покинуть специально подготовленную площадку, я увидел Инессу, которая стояла рядом с Ерби. Они о чём-то весело разговаривали. Супруга Анри, увидев меня, помахала мне рукой и дальше продолжила о чём-то щебетать с подругой.

— Анри, ты мне дашь немного передохнуть с дороги или сразу начнёшь погружать в дела?

— Ну что ты, зверь я что ли? — с ехидной улыбкой произнёс граф. — Пока идём до ратуши отдохнёшь…

Зес рассмеялся, а я лишь недовольно посмотрел в сторону Фисто.

— Ясно, веди, и пошли слуг за жрецом, — сказал я. — Хочу с ним познакомиться прежде чем улечу.

— А лечение? — тут же решил уточнить граф.

— И лечение тоже, — ответил я, заметив одобрительный кивок Анри. — Честно сказать, я ни слова не понял в том, что ты прислал, — вспомнив про записи от жреца сообщил я Анри. — Поэтому хочу получить разъяснение от него. И может он наконец-то начнёт делиться своими знаниями…

— Ярар, с Ибн Рахулом мы изначально заключили соглашение, что пока к его дочери не вернётся зрение и прежняя внешность, делиться знаниями он не станет. Иначе он бы с нами не полетел.

— Поэтому я и говорю, что надо быстрее этого лентяя пристраивать к делу. Насколько я понял из твоих сообщений, он и его дочь пьют, спят и срут. И всё на халяву.

— Яррааар! — осуждающе посмотрел на меня Анри. — Девочке всего семь… С твоей стороны это звучит крайне грубо.

— Анри, не передергивай. Ты прекрасно понял к чему я веду.

Он кивнул.

— Девчонка просто очень добрая. Жаль её… — произнёс Анри.

— Я сделаю всё, что смогу, не дави, — ответил я. — И чтобы ты понял всю мою серьёзность, то знай, я прихватил накопитель под завязку наполненный энергией.

— Ты думаешь он понадобится?

— Не знаю, — честно ответил я. — У меня не так много времени, чтобы думать, как обойти поле аннигиляции. А мне бы хотелось, чтобы жрец уже начал приносить результаты и, когда я буду возвращаться назад от Макарова, у него уже было всё доходчиво записано на бумаге.

— А это не навредит девочке? — с беспокойством спросил Зес, поняв, что я собираюсь использовать заёмную энергию.

— Ещё раз говорю, — сказал я, — мне нужно посмотреть на девочку и послушать Рахула.

К моему удивлению возле ратуши стоял человек, одетый в хламиду желтого цвета, какие мне встречались раньше во время моего проживания в Египте.

Почему-то я сразу понял, что это и есть Ибн Рахул. Разумеется, я начал рассматривать его. Мужчине на вид было около тридцати, может тридцати пяти лет. У него были темно-карие глаза, но больше всего привлекала внимание его лысая голова. Она блестела на солнце!

Он же непроницаемым взглядом смотрел на меня.

— Это Вы тот юноша, что возомнил себя всесильным? — задал вопрос жрец

Он говорил с акцентом, однако я смог распознать грубые нотки в его тоне.

— А это Вы тот жрец, из-за которого его дочь лишилась возможности встречать рассвет?

Я ожидал всего. Что он начнёт ругаться, грубить, но не того, что он глубоко поклонится мне в пояс.

— Я благодарю богов, что наша встреча наконец-то состоялась!

С непониманием, запечатлённым на моём лице, я посмотрел на Анри и Зеса. Они пожали плечами, вероятно сами не понимая что сейчас произошло.

— Так все жрецы знакомятся с человеком, который протягивает руку помощи?

— Слабый не выживает, сильного предают, только хитрый имеет больше шансов прожить долгую жизнь, — ответил он.

Наверное, он хотел «поделиться» мудростью Востока, однако я ничего не понял.

Зайдя в Ратушу меня повели не в рабочий кабинет, а в помещение, где пахло спиртом и травами.

— Сюзерен, — поклонились мне Корф и Герек, которые, заметив моё приближение, перестали суетиться возле кушетки.

— Откуда вы знали, что я сразу направлюсь сюда? — вместо приветствия спросил я у них. Оба покоси лились в сторону Рахула.

— Утром меня и Герека, — начал говорить Корф, — поднял он, и попросил помочь подготовить его дочь к осмотру.

— А ты времени даром не теряешь, — повернулся я к мужчине.

Он ничего не ответил и, зайдя за занавеску, начал говорить на незнакомом мне языке. И это при том, что у меня был универсальный переводчик. Ответил ему звонкий детский голосок. Тогда я прошёл за занавеску и увидел девочку, шрамы которой были и впрямь ужасны.

Обгорелое лицо и наполовину сплавившиеся губы. Нос почти отсутствовал, а вместо глаз бездонные пропасти. Рядом с девочкой я увидел бинты. «Наверное, девочка постоянно ходила в них.» — подумал я.

— Ты понимаешь меня? — обратился я к девочке.

Перейти на страницу:

Похожие книги