Читаем Ярчайшая мечта полностью

– Я рад, что доставил вам удовольствие, – смутившись, ответила Али. – Порадовать вас – мое самое большое желание.

Андре похлопал слугу по щеке.

– Я начинаю верить, что так оно и есть, – сказал он. – Но будь осторожен и не проявляй такой бездумной привязанности ко мне. Я ведь могу разочаровать тебя.

– Такого просто быть не может. Вы не сможете разочаровать тех, кто отдал вам свое сердце, – прошептала Али.

Андре тяжело вздохнул и тихо проговорил:

– Али, никому не отдавай своего сердца. Никогда. И уж точно – не мне.

– Поздно, – с веселой улыбкой ответила Али. – Аллах уже решил все за меня.

– Тогда твой Аллах – глупец! Потому что у меня нет сердца, и я разобью твое! – прокричал Андре. – Запомни это! – Резко развернувшись, он пошел к лагерю.

Али смотрела ему вслед, пока он не скрылся из глаз. Потом, нахмурившись, пробормотала:

– Какой же он иногда глупый… Что ж, тогда неудивительно, что он так несчастен.

Готовя себе воду, чтобы сполоснуться, Али поставила перед собой задачу – найти приемлемое решение. Ей для этого не потребовалось много времени.

В эту ночь небеса распахнулись – и хлынул дождь. Но Али, не обращая на него внимания, поплотнее завернулась в одеяло и, однако же, задремала. Вздрогнув, проснулась через несколько минут; она вдруг почувствовала, что кто-то откинул одеяло с ее лица.

Над ней склонился Андре. По его щекам струились потоки воды, и он сказал:

– Пойдем, малыш. – Он подхватил ее на руки. – Тут сыро. Если ты следишь за моим самочувствием… Ну, тогда и я должен следить за твоим.

Через несколько секунд он внес ее в свою палатку и уложил рядом со своим матрасом. Счастливая, Али свернулась клубочком и, подложив кулак под щеку, пробормотала:

– Я придумал, Хандрей. Знаете, я найду вам жену, которая подарит вам детей.

Андре в этот момент сушил полотенцем волосы, и голос его прозвучал глухо:

– И как же ты собираешься это сделать? – Отбросив полотенце, он с любопытством посмотрел на Али. – Думаешь, подыщешь мне жену на базаре?

– Нет-нет. На базаре вы найдете рабов, а не жен. Может, в какой-нибудь деревне. – Али резко приподнялась – ей в голову пришла неожиданная мысль. – О, ведь вам нужна жена-англичанка!

– Теперь тебе захотелось женить меня на холодной рыбине? – Андре устроился на своем матрасе, натянув одеяло до груди. – Нет уж, спасибо, Али. В мире нет ничего хуже англичанок. А теперь оставь эту тему. Ложись и спи. У нас завтра трудный день. – Он повернулся на бок, и вскоре его дыхание стало тихим и спокойным.

Али улыбнулась и, вздохнув, закрыла глаза. Среди ночи ее разбудил какой-то странный звук – казалось, кто-то стонал от боли. Али приподнялась и осмотрелась. Андре метался на своей постели, и его лицо было искажено. Внезапно он снова застонал.

Али тут же склонилась над ними, положив ладонь ему на лоб, прошептала:

– Тихо, успокойся. Все в порядке, Хандрей. Я с тобой.

Лоб его тотчас разгладился, и он перестал метаться. Накрыв Андре одеялом, которое он сбросил с себя, Али аккуратно подоткнула его со всех сторон.

– Спи сладко. – Она легонько дотронулась до его щеки. – Теперь у тебя есть я, и я буду заботиться о тебе.

Вернувшись к своему одеялу, Али улеглась на бок и внимательно посмотрела на Андре. Тот спал спокойно и больше не стонал во сне.

– Ах, Ксанфос! – Андре остановил лошадь и сделал глоток воды. Перед ними расстилалась мирная укромная долина. – Ну, наконец-то! Ты взгляни на эту красоту, Жо-Жан.

Хотя они не раз посещали эти места, Андре всегда испытывал волнение при виде разрушенного, но по-прежнему величественного города, расположенного в долине. Город и доныне сохранял остатки былого великолепия, и временами Андре казалось, что каждый камень в долине нес в себе отзвуки прошедших эпох.

– Иногда мне кажется, что ты предпочел бы это место любому другому на земле, – заметил Джозеф-Жан.

– Ты прав, – кивнул Андре. Он повернул голову и проговорил: – Али, поезжай вперед, в Куник. Передай правителю Ахмеду, что мы скоро приедем и что нам потребуется его покровительство. Эти люди знают нас, но будет проявлением вежливости предупредить их. Они живут в городе из шатров милях в двух отсюда – по прямой. Упомяни про мой титул.

Али тут же ударила пятками по бокам возмутившегося ослика, и вскоре исчезла в клубах пыли.

– Похоже, тебе нравится этот мальчишка, – заметил Жо-Жан.

– Нравится? – переспросил Андре. – Да, наверное. Он мне кажется забавным.

– Думаю, ты его недооцениваешь, но что правда, то правда – Али забавный человечек. Ты собираешься оставить его при себе?

Андре нахмурился и пробормотал:

– Почему бы и нет? Он очень полезен. В отличие от всех тех, кто прислуживал нам до него. Он не жалуется, готов на любую работу, к тому же очень покладистый. А с чего ты вдруг заговорил о нем?

– Только потому, что ты собирался отпустить его, как только мы доедем до Ксанфоса, – пожав плечами, ответил Джозеф-Жан.

Мысль о том, что Али, возможно, уйдет от них, повергла Андре в шок. Этот мальчишка был созданием необычайно странным, добрым и болтливым, но в то же время обладал удивительно острым умом и был на редкость любознательным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Паскаль

Похожие книги